3 - Lessons from the analysis of chunks  pp. 58-79

Lessons from the analysis of chunks

By Anne O'Keeffe, Michael McCarthy and Ronald Carter

Image View Previous Chapter Next Chapter



Introduction

In Chapter 2, although we focused primarily on single words, we also made occasional mention of the status of chunks as an element of the lexical competence of Successful Users of English (SUEs) (see chapter 1), noting that some chunks (e.g. a couple of, at the moment, all the time) were every bit as frequent as ordinary, everyday single words such as possible, alone, fun, expensive. Our argument was that, ideally, corpus information on chunks should be dovetailed into the information on single words in order to get a full picture of what needs to be learnt at the various levels of vocabulary attainment.

The title of this chapter is ambiguous. Corpus analysis, as we have seen, is relatively easy and straightforward when the computer is asked to search for and list single words. However, when we expand our search criteria to look for recurrences of more than one word (i.e. pairs and trios of words and even larger groupings), things become more complicated, and there are lessons to be learned about how we describe the vocabulary of a language, as well as implications for what teachers teach in their vocabulary lessons and how learners approach the task of acquiring vocabulary and developing fluency. But first we shall consider how the traditional view of vocabulary, where vocabulary means all the single words of a language, has changed over the years, especially in light of corpus analysis.

3

Reference Type: bibliography

Aarts, B. (2001) ‘Review of S. Greenbaum and G. Nelson, Elliptical clauses in spoken and written English’ in Collins, P. and Lee, D. (eds.) The Clause in English: in Honour of Rodney Huddleston. Journal of Linguistics 37 (2) 423–428.
Aarts, J. (1991) ‘Intuition-based and observation-based grammars’ in Aijmer, K. and Altenberg, B. (eds.) English Corpus Linguistics. London: Longman, 44–62.
Adolphs, S. (2006) Introducing Electronic Text Analysis. London: Routledge.
Adophs, S. and Carter, R. A. (2002) ‘Corpus stylistics: point of views and semantic prosodies in To the Lighthouse, Poetica 58: 7–20.
Adolphs, S. and Carter, R. A. (2003) ‘Creativity and a corpus of spoken English’ in Goodman, S , Lillis, T , Maybin, J. and Mercer, N. (eds.) Language, Literacy and Education: A Reader. Stoke-on Trent: Trentham Books, 247–262.
Adolphs, S. and Carter, R. A. (forthcoming) ‘Beyond the word: new challenges in analysing corpora of spoken English’, European Journal of English Studies 11 (2).
Adolphs, S. and Durow, V. (2004) ‘Sociocultural integration and the development of formulaic sentences’ in Schmitt, N. (ed.) Formulaic Sequences. Amsterdam: John Benjamins.
Adolphs, S. and O'Keeffe, A. (2002) ‘Response in British and Irish English: go away!’ Paper read at The First IVACS International Conference, University of Limerick, June 14th – 15th, 2002.
Adolphs, S. , Brown, B. , Carter, R. A. , Crawford, P. and Sahota, O. S. (2004) ‘Applying corpus linguistics in a healthcare context’, International Journal of Applied Linguistics 1 (1): 9–28.
Ahmed, M. K. (1994) ‘Speaking as cognitive regulation: a Vygotskyan perspective on dialogic communication’ in Lantolf, J. P. (ed.) Vygotskyan Approaches to Second Language Research. Norwood, NJ: Ablex.
Aijmer, K. (1995) ‘Do women apologise more than men?’ in Melchers, G. and Warren, B. (eds.) Studies in Anglistics. Stockholm: Almqvist and Wiksell, 59–69.
Aijmer, K. (1996) Conversational Routines in English. Convention and Creativity. London/New York: Longman.
Aijmer, K. (1997) ‘I think – an English modal particle’ in Swan, T. and Westvik, O. (eds.) Modality in Germanic Languages. Berlin: de Gruyter, 1–47.
Alexander, R. J. (1984) ‘Fixed expressions in English: reference books and the teacher’, ELT Journal 38 (2): 127–134.
Alexander, R. J. (1985) ‘Phraseological and pragmatic deficits in advanced learners of English: problems of vocabulary learning?’ Die Neueren Sprachen 84 (6): 613–621.
Allan, Q. (1999) ‘Enhancing the language awareness of Hong Kong teachers through corpus data: the Telenex experience’, Journal of Technology and Teacher Education 7 (1): 57–74.
Altenberg, B. (1998) ‘On the phraseology of spoken English: the evidence of recurrent word combinations’ in Cowie, A. P. (ed.) Phraseology: Theory Analysis and Applications. Oxford: Oxford University Press, 101–122.
Altenberg, B. and Granger, S. (2001) ‘Grammatical and lexical patterning of make in student writing’, Applied Linguistics 22 (2): 173–194.
Altenberg, B. and Granger, S. (eds.) (2002) Lexis in Contrast: Corpus Based Approaches. Amsterdam: Rodopi.
Amador Moreno, C.P. , McCarthy, M.J. , and O'Keeffe, A. (2005) ‘Language corpora in new learning environments: an examination of response tokens in spoken corpora of Spanish, French and British and Irish English’. Paper read at The 10th International Colloquium on Foreign Language Teaching, University of Limerick. June 10th–11th, 2005.
Andersen, G. (1997a) ‘“They gave us these yeah, and they like wanna see like how we talk and all that.” The use of like and other discourse markers in London teenage speech’ in Kotsinas, U.–B. , Stenström, A.-B. and Karlsson, A.-M. (eds.) Ungdomsspråk i Norden. Stockholm: MINS 43: 82–95.
Andersen, G. (1997b) ‘“They like wanna see like how we talk and all that.” The use of like as a discourse marker in London teenage speech’ in Ljung, M. (ed.) Corpus-based Studies in English. Amsterdam: Rodopi, 37–48.
Andersen, G. (2000) ‘The Role of the pragmatic marker like in utterance interpretation’ in Andersen, G. and Fretheim, T. (eds.) Pragmatic Markers and Propositional Attitude. Pragmatics and Beyond, 79. Amsterdam: John Benjamins, 17–38.
Andersen, G. (2001) Pragmatic Markers and Sociolinguistic Variation: A Relevance-theoretic Approach to the Language of Adolescents. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Antaki, C. (2002) ‘“Lovely”, turn-initial high-grade assessments in telephone closings’, Discourse Studies 4: 5–24.
Antaki, C. , Houtkoop-Steenstra, H. and Rapley, M. (2000) ‘“Brilliant. Next question …”, high-grade assessment sequences in the completion of interactional units’, Research on Language and Social Interaction 33: 235–262.
Anton, M. (1999) ‘The discourse of a learner-centred classroom: sociocultural perspectives on teacher-learner interaction in the second language classroom’, Modern Language Journal 88: 303–318.
Arnaud, P. and Savignon, S. (1997) ‘Rare words, complex lexical units and the advanced learner’ in Coady, J. and Huckin, T. (eds.) Second Language Vocabulary Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press, 157–200.
Aston, G. (1988) Learning Comity. Bologna: Editrice CLUEB.
Aston, G. (1995) ‘Corpora in language pedagogy: matching theory and practice’ in Cook, G. and Seidlhofer, B. (eds.) Principle and Practice in Applied Linguistics: Studies in Honour of H. G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press, 257–270
Aston, G. (1997) ‘Small and large corpora in language learning’ in Lewandowska-Tomaszczyk, B. and Melia, P. J. (eds.) PALC ‘97 Proceedings of the First Annual Conference. Lodz: Lodz University Press, 51–62
Aston, G. (1999) ‘Corpus use and learning to translate’, Textus 12: 289. Available at http://sslmit.unibo.it/˜guy/textus.htm.
Aston, G. (ed.) (2001) Learning with Corpora. Houston, TX: Athelstan.
Aston, G. and Burnard, L. (1998) The BNC Handbook. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Bach, K. and R. M. Harnish (1979) Linguistic Competence and Speech Acts. Cambridge, Mass.: The MIT Press.
Bahns, J. , Burmeister, H. and Vogel, T. (1986) ‘The pragmatics of formulas in L2 learner speech’, Journal of Pragmatics 10: 693–723.
Baker, M. (1995) ‘Corpora in translation studies: an overview and some suggestions for future research’, Target 7 (2): 223–243.
Baker, M. (1998) ‘Réexplorer la langue de la traduction: une approche par corpus’ (Investigating the language of translation: a corpus-based approach), Meta 43 (4): 480–485.
Bampfield, A. , Lubelska, D. and Matthews, M. (1997) Looking at Language Classrooms. Cambridge: Cambridge University Press.
Banbrook, L. and Skehan, P. (1989) ‘Classrooms and display questions’ in Brumfit, C. and Mitchell, R. (eds.) Research in the Language Classroom. ELT Documents No. 133: Modern English Publications and the British Council, 141–152.
Bargiela-Chiappini, F. and Harris, S. (1997) Managing Language: The Discourse of Corporate Meetings. Amsterdam: John Benjamins.
Barlow, M. (1999) MonoConc Pro (Version 1.5) (Computer software). Houston, TX: Athelstan.
Barron, A. (2003) Acquisition in Interlanguage Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins.
Barron, A. (2005) ‘Offering in Ireland and England’ in Barron, A. and Schneider, K. P. (eds.) The Pragmatics of Irish English. Berlin: Mouton de Gruyter, 141–176.
Barsalou, L. (1983) ‘Ad hoc categories’, Memory and Cognition 11: 211–277.
Barsalou, L. (1987) ‘The instability of graded structure: implications for the nature of concepts’ in Neisser, U. (ed.) Concepts and Conceptual Development. Cambridge: Cambridge University Press, 101–140.
Baynham, M. (1991) ‘Speech reporting as discourse strategy: some issues of acquisition and use’, Australian Review of Applied Linguistics 14: 87–114.
Baynham, M. (1996) ‘Direct speech: what's it doing in non-narrative discourse?’, Journal of Pragmatics 25: 61–81.
Benson, M. and Benson, E. (1993) Russian-English Dictionary of Verbal Collocations (REDVC). Amsterdam: John Benjamins.
Bergstrom, K. (1979) ‘Idioms exercises and speech activities to develop fluency’, Collected Reviews Summer: 21–2.
Bernardi, S. (2000) Competence, Capacity, Corpus. Bologna: CLUEB.
Biber, D. (1993) ‘Representativeness in corpus design’, Literary and Linguistic Computing 8 (4): 243–257.
Biber, D. and Conrad, S. (1999) ‘Lexical bundles in conversation and academic prose’ in Hasselgard, H. and Oksefjell, S. (eds.) Out of Corpora: Studies in Honor of Stig Johansson. Amsterdam: Rodopi, 181–190.
Biber, D. and Conrad, S. (2001) ‘Quantitative corpus-based research: much more than bean counting’, TESOL Quarterly 35 (2): 331–336.
Biber, D. , Conrad S. , and Reppen, R. (1998) Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. Cambridge: Cambridge University Press.
Biber, D. , Conrad, S. and Cortes, V. (2004) ‘“If you look at …”: Lexical bundles in university teaching and textbooks’, Applied Linguistics 25 (3): 371–405.
Biber, D. , Conrad, S. , Reppen, R. , Byrd, P. and Helt, M. (2002) ‘Speaking and writing in the university: a multidimensional comparison’. TESOL Quarterly 36 (1): 9–48.
Biber, D. and Jones, J. K. (2005) ‘Merging corpus linguistic and discourse analytic research goals: Discourse units in biology research articles’, Corpus Linguistics and Linguistic Theory 1 (2): 151–182.
Biber, D. Johansson, S. , Leech, G. , Conrad, S. and Finegan, E. (1999) Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.
Binchy, J. (2002) ‘“Will I, Won't I?” Personal pronouns, grades, and changes over semesters in student academic writing’, Teanga 21: 53–74.
Blum-Kulka, S. (1983) ‘The dynamics of political interviews’, Text 3 (2): 131–153.
Blum-Kulka, S. (1989) ‘Playing it safe: the role of conventionality in indirectness’ in Blum-Kulka, S. , House, J. and Kasper, G. (eds.) Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood: Ablex Publishing Corporation, 37–70.
Blum-Kulka, S. (1994) ‘The dynamics of family dinner table: cultural contexts for children's passages to adult discourse’, Research on Language and Social Interaction 27 (1): 1–50.
Blum-Kulka, S. (1997a) Dinner Table Talk: Cultural Patterns of Sociability and Socialisation in Family Discourse. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Blum-Kulka, S. (1997b) ‘Discourse pragmatics’ in Van Dijk, T. A. (ed.) Discourse as Social Interaction. London: Sage Publications, 38–63.
Blum-Kulka, S. and Olshtain, E. (1984) ‘Requests and apologies: A cross-cultural study of speech-act realization patterns (CCSARP)’, Applied Linguistics 5 (3): 196–213.
Blum-Kulka, S. , House, J. and Kasper, G. (eds.) (1989) Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Ablex Publishing Corporation.
Boden, D. (1994) The Business of Talk. Organisations in Action. London: Polity Press.
Boden, D. (1995) ‘Agendas and arrangements: everyday negotiations in meetings’ in Firth, A. (ed.) The Discourse of Negotiation: Studies of Language in the Workplace. Oxford: Pergamon, 83–99.
Boers, F. (2000) ‘Metaphor awareness and vocabulary retention’, Applied Linguistics 21 (4): 553–571.
Boers, F. and Demecheleer, M. (2001) ‘Measuring the impact of cross-cultural differences on learners' comprehension of imageable idioms’, ELT Journal 55 (3): 255–262.
Bolinger, D. (1976) ‘Meaning and memory’, Forum Linguisticum 1: 1–14.
Bolinger, D. (1987) ‘The remarkable double IS’, English Today 9: 39–40.
Boucher, V. J. (2005) On the measurable linguistic correlates of deceit in recounting passed events. Paper read at International Association of Forensic Linguists 7th Biennial Conference on Forensic Linguistics/Language and Law, Cardiff University, UK, July 1st–4th 2005.
Boxer, D. (2004) ‘Studying speaking to inform second language learning: a conceptual overview’ in Boxer, D. and Cohen, A. D. (eds.) Studying Speaking to Inform Second Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters, 3–24.
Boxer, D. and Cohen, A. D. (eds.) (2004) Studying Speaking to Inform Second Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters.
Boxer, D. and Pickering, L. (1995) ‘Problems in the presentation of speech acts in ELT materials: the case of complaints’, ELT Journal 49: 99–158.
Braine, G. (ed.) (1999) Non-Native Educators in English Language Teaching. Marwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Braun, S. and Chambers, A. (2006) ‘Elektronische Korpora als Ressource für den Fremdsprachenunterricht’ in Jung, U. (ed.) Praktische Handreichung für Fremdsprachenlehre. 4th edition. Bern: Peter Lang, 330–337.
Breen, M. (1983) ‘Authenticity in the language classroom’, Applied Linguistics 6 (1): 60–70.
Brinton, L. (1996) Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. The Hague: Mouton de Gruyter.
Brock, C. (1986) ‘The effects of referential questions on ESL classroom discourse’, TESOL Quarterly 20 (1): 47–59.
Brown, P. and Levinson, S. (1978) ‘Universals in language usage: politeness phenomena’ in Goody, E. N. (ed.) Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press, 56–310.
Brown, P. and S. Levinson (1987) Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Bruner, J. (1990) ‘Vygotsky: a historical and conceptual perspective’ in Moll, L. C. (ed.) Vygotsky and Education: Instructional Implications and Applications of Sociohistorical Psychology. Cambridge: Cambridge University Press.
Bunton, D. (2005) ‘The structure of PhD conclusion chapters’, Journal of English for Academic Purposes 4 (3): 207–224.
Burns, A. (2001) ‘Analysing spoken discourse: implications for TESOL’ in Burns, A. and Coffin, C. (eds.) Analysing English in a Global Context: A Reader. London: Routledge, 123–148.
Burns, A. , Joyce, H. , and Gollin, S. (2001) ‘I See What You Mean’: Using Spoken Discourse in the Classroom. Sydney: National Centre for English Language Teaching and Research.
Burrows, J. (2002). ‘The Englishing of juvenal: computational stylistics and translated texts’, Style 36 (4): 677–679.
Bygate, M. , Skehan, P. and Swain, M. (eds.) (2001) Researching Pedagogic Tasks: Second Language Learning, Teaching and Testing. London: Longman.
Callahan, L. (2004) Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus. Amsterdam: John Benjamins.
Cambridge Advanced Learner's Dictionary (2003) Cambridge: Cambridge University Press.
Cameron, L. (2005) ‘Creativity and the language classroom’. Working paper, Faculty of Education: Open University.
Canale, M. and Swain, M. (1980) ‘Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing’, Applied Linguistics 1 (1): 1–47.
Candlin, C. (2000) General Editor's preface in Coupland, J. (ed.) Small Talk. London: Longman, 13–20.
Carroll, J. B. , Davies, P. and Richman, B. (1971) The American Heritage Word Frequency Book. New York: Houghton Mifflin.
Carter, R. A. (1987) (2nd ed. 1998) Vocabulary: Applied Linguistic Perspectives. London: Routledge.
Carter, R. A. (1998) ‘Orders of reality: CANCODE, communication and culture’, ELT Journal 52: 43–56.
Carter, R. A. (1999a) ‘Common language: corpus, creativity and cognition’, Language and Literature 8 (3): 1–21.
Carter, R. A. (1999b) ‘Standard grammars, spoken grammars: some educational implications’, in Bex, A. R. and Watts, R. (eds.) Standard English: The Continuing Debate. London: Routledge.
Carter, R. A. (2004) Language and Creativity: the Art of Common Talk. London: Routledge.
Carter, R. A. (2005) ‘Spoken grammar’ in Coffin, C. , Hewings, A. and O'Halloran, K. (eds.) Applying English Grammar: Functional Corpus Approaches. London: Edward Arnold 35–49.
Carter, R. A. (2006) ‘Common speech’ uncommon discourse' in Martin, P. (ed.) English: The Condition of the Subject. Basingstoke: Palgrave, 34–54.
Carter, R. A. and Fung, L. (forthcoming) ‘Discourse markers and spoken English: native and non-native use in pedagogical settings, Applied Linguistics.
Carter, R. A. and McCarthy, M. J. (1988) Vocabulary and Language Teaching. London: Longman.
Carter, R. A. and McCarthy, M. J. (1995) ‘Grammar and the spoken language’, Applied Linguistics 16 (2): 141–58.
Carter, R. A. and McCarthy, M. J. (1997) Exploring Spoken English. Cambridge: Cambridge University Press.
Carter, R. A. and McCarthy, M. J. (1999) ‘The English get-passive in spoken discourse: description and implications for an interpersonal grammar’, English Language and Linguistics 3 (1): 41–58.
Carter, R. A and McCarthy, M. J. (2001) ‘Size isn't everything: spoken English, corpus and the classroom’, TESOL Quarterly 35 (2): 337–340.
Carter, R. A. and McCarthy, M. J. (2004) ‘Talking, creating: interactional language, creativity and context’, Applied Linguistics 25 (1): 62–88.
Carter, R. A. and McCarthy, M. J. (2006) Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide to Spoken and Written English Grammar and Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Carter, R. A. and McRae, J. (eds.) (1996) Literature, Language and the Classroom: Creative Classroom Practice Harlow: Pearson Longman.
Carter, R. A. , Hughes, R. and McCarthy, M. J. (2000) Exploring Grammar in Context. Cambridge: Cambridge University Press.
Carter, R. A. , Knight, D. , Bayoumi, S. , Mills, S. , Crabtree, A. , Adolphs, S. and Pridmore, T. (2006) ‘Beyond the text: Construction and analysis of multi-modal linguistic corpora.’ Paper read at The 2nd Annual International e-Social Science Conference, University of Manchester (http://www.ncess.ac.uk/research/sgp/headtalk).
Carver, R. (1994) ‘Percentage of unknown vocabulary words in text as a function of the relative difficulty of the text: implications for instruction’, Journal of Reading Behavior 26: 413–437.
Celce-Murcia, M. and Olshtain, E. (2000) Discourse and Context in Language Teaching. New York: Cambridge University Press.
Chafe, W. (1982) ‘Integration and involvement in speaking, writing, and oral literature’ in Tannen, D. (ed.) Spoken and Written Language: Exploring Orality and Literacy. Norwood, NJ: Ablex Publishing Corporation, 35–53.
Chafe, W. (1987) ‘Cognitive constraints on information flow’ in Tomlin, R. (ed.), Coherence and Grounding in Discourse. Amsterdam: John Benjamins, 21–51.
Chafe, W. (1994) Discourse, Consciousness, and Time: The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago: University of Chicago Press.
Chafe, W. , DuBois, J. and Thompson, S. (1991) ‘Towards a corpus of spoken American English’ in Aijmer, K. and Altenberg, B. (eds.), English Corpus Linguistics: Studies in honour of Jan Svartvik. London: Longman, 64–82.
Chambers, A. (2005) ‘Integrating corpus consultation in language studies’, Language Learning and Technology 9 (2): 111–125.
Chambers, A. (in press) ‘Popularising corpus consultation by language learners and teachers’ in Hidalgo, E. , Quereda, L. and Santana, J. (eds.) Corpora in the Foreign Language Classroom. Amsterdam: Rodopi.
Chambers, A. and Kelly, V. (2002) ‘Semi-specialised corpora of written French as a resource in language teaching and learning’, Teanga 21: 20–21.
Chambers, A. and Kelly, V. (2004) ‘Corpora and concordancing: changing the paradigm in language learning and teaching?’ in Chambers, A. , Conacher, J. E. and Littlemore, J. M. (eds.) ICT and Language Learning: Integrating Pedagogy and Practice. Birmingham: University of Birmingham Press, 183–201.
Chambers, A. and O'Sullivan, Í. (2004) ‘Corpus consultation and advanced learners' writing skills in French’, ReCALL, 16 (1): 158–172.
Chambers, A. and Rostand, S. (eds.) (2005) Le Corpus Chambers-Rostand de Français Journalistique. (Oxford Text Archive) Oxford: University of Oxford.
Channell, J. (1990) ‘Precise and vague quantities in writing on economics’ in Nash, W. (ed.) The Writing Scholar. Newbury Park: Sage, 95–117.
Channell, J. (1994) Vague Language. Oxford: Oxford University Press.
Chappell, H. (1980) ‘Is the get-passive adversative?’, Papers in Linguistics 13 (3): 411–52.
Charles, Maggie. (2003) ‘“This mystery …”: a corpus-based study of the use of nouns to construct stance in theses from two contrasting disciplines’, Journal of English for Academic Purposes 2 (4): 313–326.
Charles, Mirjaliisa. (1996) ‘Business negotiations: interdependence between discourse and the business relationship’, English for Specific Purposes 15 (1): 19–36.
Charteris-Black, J. (2002) ‘Second language figurative proficiency: a comparative study of Malay and English’, Applied Linguistics 23 (1): 104–133.
Cheepen, C. (2000) ‘Small talk in service dialogues: the conversational aspects of transactional telephone talk’ in Coupland, J. (ed.) Small Talk. London: Longman, 288–311.
Cheng, W. and Warren, M. (1999) ‘Facilitating a description of intercultural conversations: the Hong Kong Corpus of Conversational English’, ICAME Journal 23: 5–20.
Cheng, W. and Warren, M. (2000) ‘The Hong Kong Corpus of Spoken English: language learning through language description’ in Burnard, L. and McEnery, T. (eds.) Rethinking Language Pedagogy from a Corpus Perspective. Frankfurt am Main: Peter Lang, 133–144.
Cheng, W. and Warren, M. (2002) //↘↗ beef ball // → you like //: the intonation of declarative-mood questions in a corpus of Hong Kong English', Teanga 21: 151–165.
Chomsky, N. (1957) Syntactic Structures. The Hague: Mouton.
Chomsky, N. (1965) Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Church, K. and Gale, W. (1991) ‘Concordances for parallel text’, Using Corpora: Proceedings of the Seventh Annual Conference of the UW Centre for the New OED and Text Research. Oxford: St. Catherine's College.
Clancy, B. (2002) ‘The exchange in family discourse’, Teanga 21: 134–150.
Clancy, B. (2005) ‘“Yours truly,'re fat. You'll eat them all”. Politeness strategies in family discourse’ in Barron, A. and Schneider, K. P. (eds.) The Pragmatics of Irish English. Berlin: Mouton de Gruyter, 177–197.
Claridge, C. (2000) ‘Translating phrasal verbs’ in Kettemann, B. and Marko, G. (eds.) Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis. Amsterdam: Rodopi, 361–73.
Clark, H. H. and Lucy, P. (1975) ‘Understanding what is meant from what is said: a study in conversationally conveyed requests’, Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 14: 56–72.
Clemen, G. (1997) ‘The concept of hedging: origin, approaches and definitions’ in Markkanen, R. and Schröder, H. (eds.) Hedging and Discourse: Approaches to the Analysis of a Pragmatic Phenomenon in Academic Texts. Berlin: Walter de Gruyter, 235–248.
Coates, J. (1986) Women, Men and Language: A Sociolinguistic Account of Sex Differences in Language. London: Longman.
Cobb, T. (1997) ‘Is there any measurable learning from hands-on concordancing?’, System 25 (3): 301–315.
Coffin, C. , Hewings, A. and O'Halloran, K. (eds.) (2004) Applying English Grammar: Functional and Corpus Approaches. London: Arnold.
Collins, P. (1987) ‘Clefts and pseudo-cleft constructions in English spoken and written discourse’, ICAME Journal 11: 5–17.
Collins, P. (1996) ‘Get-passives in English’, World Englishes 15 (1): 43–56.
Collins, P. (2004) ‘Reversed what-clefts in English: information structure and discourse function’, Australian Review of Applied Linguistics 27 (2): 63–74.
Collins, P. and Lee, D. (eds.) The Clause in English: in Honour of Rodney Huddleston. Amsterdam: John Benjamins.
Conley, J. M. and O'Barr, W. M. (1998) Just Words. Chicago: Chicago University Press.
Connor, U. (1999). ‘“How like you our fish?” Accommodation in international business communication’ in Hewings, M. and Nickerson, C. (eds.) Business English: Research into Practice. Harlow: Longman, 115–128.
Conrad, S. (1999) ‘The importance of corpus-based research for language teachers’, System 27 (1): 1–18.
Conrad, S. (2001) ‘Variation among disciplinary texts: a comparison of textbooks and journal articles in biology and history’ in Conrad, S. and Biber, D. (eds.) Variation in English: Multidimensional Studies. Harlow: Longman, 94–107.
Cook, G. (1998) ‘The uses of reality: a reply to Ronald Carter’, ELT Journal 52: 57–63.
Cook, G. (2000) Language Play, Language Learning. Oxford: Oxford University Press.
Corbett, J. and Douglas, F. (2004) ‘Scots in the public sphere’ in Kirk, J. M. and Ó Baoill, D. P. (eds.) Towards our Goals in Broadcasting, the Press, the Performing Arts and the Economy: Minority Languages in Northern Ireland, the Republic of Ireland and Scotland. Belfast: Queen's University Belfast Studies in Language, Culture and Politics, 198–210.
Cornilescu, A. (1981) ‘Non-restrictive relative clauses: an essay in semantic description’, Revue Roumaine de Linguistique 26 (1): 41–67.
Cortes, V. (2002) ‘Lexical bundles in freshman composition’ in Reppen, R. , Fitzmaurice, S. and Biber, D. (eds.) Using Corpora to Explore Linguistic Variation. Amsterdam: John Benjamins, 131–145.
Cortes, V. (2004) ‘Lexical bundles in published and student writing in history and biology’, English for Specific Purposes 23 (4): 397–423.
Cosme, C. (2004) ‘Towards a corpus-based cross-linguistic study of clause combining. Methodological framework and preliminary results’, Belgian Journal of English Language and Literatures 2: 199–224.
Cotterill, J. (ed.) (2002a) Language in the Legal Process. Basingstoke: Palgrave.
Cotterill, J. (2002b) Language and Power in Court: A Linguistic Analysis of the O. J. Simpson Trial. Basingstoke: Palgrave.
Cotterill, J. (2003) Language and Power in Court. Basingstoke: Palgrave.
Cotterill, J. (2004) ‘Collocation, connotation, and courtroom semantics: lawyers' control of witness testimony through lexical negotiation’, Applied Linguistics 25 (4): 513–537
Coulmas, F. (1979) ‘On the sociolinguistic relevance of routine formulae’, Journal of Pragmatics 3: 239–66.
Coulmas, F. (1981a) ‘Idiomaticity as a problem of pragmatics’ in Parret, H. , Sbisà, M. and Verschueren, J. (eds.) Possibilities and Limitations of Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins, 139–51.
Coulmas, F. (ed.) (1981b) Conversational Routine. The Hague: Mouton.
Coulthard, M. (1977) An Introduction to Discourse Analysis. London: Longman
Coulthard, M. (2004) ‘Author identification, idiolect, and linguistic uniqueness’, Applied Linguistics 25 (4): 431–447.
Coulthard, M. and Ashby, M. (1975) ‘Talking with the Doctor, 1’, Journal of Communication, Summer: 140–147.
Coupland, J. (ed.) (2000) Small Talk. London: Longman.
Coupland, N. and Ylänne-McEwen, V. (2000) ‘Talk about the weather: small talk, leisure. Talk and the travel industry’ in Coupland, J. (ed.) (2000) Small Talk. London: Longman, 163–182.
Coupland. J. , Coupland, N. and Robinson, J. (1992) ‘“How are you?”: negotiating phatic communion’, Language in Society 21 (2): 207–30.
Cowie, A. P. (1988) ‘Stable and creative aspects of vocabulary use’ in Carter, R. and McCarthy, M. J. (eds.) Vocabulary and Language Teaching. London: Longman, 126–39.
Coxhead, A. (2000) ‘A new academic word list’, TESOL Quarterly 34 (2): 213–238.
Crosling, G. and Ward, I. (2002) ‘Oral communication: the workplace needs and uses of business graduate employees’, English for Specific Purposes 21: 41–57.
Crowdy, S. (1993). ‘Spoken corpus design’, Literary and Linguistic Computing 8: 259–265.
Crystal, D. (1997) English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Cucchiarini, C. , Strik, H. and Boves, L. (2000) ‘Quantitative assessment of second language learners' fluency by means of automatic speech recognition technology’, Journal of the Acoustical Society of America 107(2): 989–999.
Dagneaux E. , Denness S. , Granger S. and Meunier, F. (1996) Error Tagging Manual Version 1.1. Centre for English Corpus Linguistics. Université Catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve.
Dagut, M. (1985) ‘A “teaching grammar” of the passive voice in English’, International Review of Applied Linguistics 23 (1): 1–12.
Dannerer, M. (2001) ‘Negotiation in business meetings’ in Weigand, E. and Dascal, M. (eds.) Negotiation and Power in Dialogic Interaction. Amsterdam: John Benjamins, 91–106.
Dash, P. (2004) ‘Cross-cultural pragmatic failure: a definitional analysis with implications for classroom teaching’, Asian EFL Journal (September). Available at: http://www.asian-efl-journal.com/Sept_04_pd.doc.
Davies, B. and Harré, R. (1990) ‘Positioning: the discursive production of selves’, Journal of the Theory of Social Behaviour 20: 43–63.
De Cock, S. (1998) ‘A recurrent word combination approach to the study of formulae in the speech of native and non-native speakers of English’, International Journal of Corpus Linguistics 3: 59–80.
De Cock, S. (2000) ‘Repetitive phrasal chunkiness and advanced EFL speech and writing’ in Mair, C. and Hundt, M. (eds.) Corpus Linguistics and Linguistic Theory. Papers from ICAME 20 1999. Amsterdam: Rodopi, 51–68.
De Cock, S. and Granger, S. (2004) ‘High frequency words: the bête noire of lexicographers and learners alike. a close look at the verb ‘make’ in five monolingual learners dictionaries of English’ in Williams, G. and Vesssier, S. (eds.) Proceedings of the Eleventh EURALEX International Congress. Université de Bretagne-Sud: Lorient, 233–243.
De Cock, S. , Granger, S. , Leech, G. and McEnery, T. (1998) ‘An automated approach to the phrasicon of EFL learners’ in Granger, S. (ed.) Learner English on Computer. London: Longman, 67–79.
Degand, L. and Bestgen, Y. (2003) ‘Towards automatic retrieval of idioms in French newspaper corpora’, Literary and Linguistic Computing 18 (3): 249–259.
Delin, J. L. (1990) ‘A multi-level account of cleft constructions in discourse’ in Karlgren, H. (ed.) Proceedings of the 13th Conference on Computational Linguistics – Volume 2, Helsinki, Finland. Morristown, NJ: Association for Computational Linguistics, 83–88.
Depraetere, I. (1995) ‘Factors requiring, promoting and excluding the use of a (non-) restrictive relative clause’ Leuvense Bijdragen 83 (4): 433–458.
Depraetere, I. (1996) ‘Foregrounding in English relative clauses’, Linguistics 34 (4): 699–731.
Dines, E. (1980) ‘Variation in discourse – and stuff like that’, Language in Society 1: 13–31.
Donohue, W. and Diez, M. (1985) ‘Directive use in negotiation interaction’, Communications Monographs 52: 305–318.
Dörnyei, Z. and Thurrell, S. (1994) ‘Teaching conversational skills intensively: course content and rationale’, ELT Journal 48 (1): 40–49.
Douglas, F. (2003) ‘The Scottish Corpus of Texts and Speech: problems of corpus design’, Literary and Linguistic Computing 18 (1): 23–37.
Drew, P. (1985) ‘Analyzing the use of language in courtroom interaction’ in Van Dijk, T. A. (ed.) Handbook of Discourse Analysis, vol.3: Discourse and Dialogue. London: Academic Press, 133–147.
Drew, P. and Heritage, J. (1992) Talk at Work: Interaction in Institutional Settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Drew, P. and Holt, E. (1988) ‘Complainable matters: the use of idiomatic expressions in making complaints’, Social Problems 35 (4): 398–417.
Drew, P. and Holt, E. (1995) ‘Idiomatic expressions and their role in the organisation of topic transition in conversation’ in Everaert, M. , van der Linden, E-J. , Schenk A. and Schreuder, R. (eds.) Idioms: Structural and Psychological Perspectives. Hillsdale NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 117–32.
Drew, P. and Holt, E. (1998) ‘Figures of speech: figurative expressions and the management of topic transition in conversation’, Language in Society 27: 495–522.
Drummond, K. and Hopper, R. (1993a) ‘Some uses of yeah’, Research on Language and Social Interaction 26: 203–312.
Drummond, K. and Hopper, R. (1993b) ‘Backchannels revisited: acknowledgement tokens and speakership incipiency’, Research on Language and Social Interaction 26: 157–177.
DuBois, S. (1993) ‘Extension particles, etc.’, Language Variation and Change 4: 179–203.
Du Bois, J. W. , Schuetze-Coburn, S , Cumming, S. and Paolino, D. (1993) ‘Outline of discourse transcription’ in Edwards, J. and Lampert, M. (eds.) Talking Data: Transcription and Coding Methods for Discourse Research. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 45–89.
Ducharme, D. and Bernard, R. (2001) ‘Communication breakdowns: an exploration of contextualization in native and non-native speakers of French’, Journal of Pragmatics 33 (6): 825–847.
Duncan, S. and Niederehe, G. (1974) ‘On signalling that it's your turn to speak’, Journal of Experimental Social Psychology 10 (3): 234–47.
Eastwood, J. (1994) The Oxford Guide to English Grammar. Oxford: Oxford University Press.
Edge, J. (1992) Cooperative Development: Professional Self-Development Through Cooperation With Colleagues. London: Longman.
Edge, J. (2002) Continuing Cooperative Development: A Discourse Framework for Individuals as Colleagues. Ann Arbor, MI: Michigan University Press.
Edmonson, W. and House, J. (1981) Let's Talk and Talk About It. München: Urban and Schwarzenberg.
Eggins, S. and Slade, D. (1997) Analysing Casual Conversation. London: Cassell.
Ellis, R. (1998) ‘Teaching and research: options in grammar-teaching’, TESOL Quarterly 32 (1): 39–60.
Erman, B. (1987) Pragmatic Expressions in English: A Study of you know, you see, and I mean in Face-to-Face Conversation. Stockholm: Almqvist and Wiksell.
Erman, B. (2001) ‘Pragmatic markers revisited with a focus on you know in adult and adolescent talk’, Journal of Pragmatics 33 (9): 1337–1359.
Evison, J. , McCarthy, M. J. and O'Keeffe, A. (2007) ‘ Looking out for love and all the rest of it: vague category markers as shared social space’ in Cutting, J. (ed.) Vague Language Explored. Basingstoke: Palgrave, 138–157.
Fairclough, N. (1989) Language and Power. London: Longman.
Fairclough, N. (1992) Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.
Fairclough, N. (1995) Critical Discourse Analysis. London: Longman.
Farr, F. (2002) ‘Classroom interrogations – how productive?’, The Teacher Trainer 16 (1): 19–23.
Farr, F. (2003) ‘Engaged listenership in spoken academic discourse: the case of student-tutor meetings’, Journal of English for Academic Purposes 2 (1): 67–85.
Farr, F. (2005) ‘Relational strategies in the discourse of professional performance review in an Irish academic environment: the case of language teacher education’ in Barron, A. and Schneider, K. P. (eds.) The Pragmatics of Irish English. Berlin: Mouton de Gruyter, 203–233.
Farr, F. and McCarthy M. J. (2002) ‘Expressing hypothetical meaning in context: theory versus practice in spoken interaction.’ Paper read at The Teaching and Language Corpora (TALC) Annual Conference, Bertinoro, Italy, July 27th–30th, 2002.
Farr, F. , Murphy, B. and O'Keeffe, A. (2002) ‘The Limerick Corpus of Irish English: design, description and application’, Teanga 21: 5–29.
Fellegy, A.M. (1995) ‘Patterns and functions of minimal response’, American Speech 70: 186–199.
Fenk-Oczlon, G. (1989) Word order and word frequency in freezes. Linguistics 27: 517–56.
Fernando, C. (1996) Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press.
Fernando, C. and Flavell, R. (1981) On Idiom: Critical Views and Perspectives. Exeter: University of Exeter.
Fillmore, C. J. (1979) ‘On fluency’, in Fillmore, C. J. , Kempler, D. and Wang, W. S. Y. (eds.) Individual Differences in Language Ability and Language Behavior. New York: Academic Press, 85–102.
Finell, A. (1989) ‘ Well now and then ’, Journal of Pragmatics 13: 653–656.
Firth, A. (1990) ‘Lingua franca negotiations: towards an interactional approach’, World Englishes 9 (3): 269–280.
Firth, A. (ed.) (1995). The Discourse of Negotiation: Studies of Language in the Workplace. Oxford: Pergamon.
Firth, J. R. (1935) ‘The technique of semantics’, Transactions of the Philological Society: 36–72.
Firth, J. R. (1951/1957) Papers in Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 190–215.
Fisher, S. and Groce, S. (1990) ‘Accounting practices in medicine interviews’, Language in Society 19: 225–250.
Fishman, P. M. (1978) ‘Interaction: the work women do’, Social Problems 25: 397–406.
Flowerdew J , (1993) ‘Concordancing as a tool in course design’, System 21 (2): 231–244.
Flowerdew, J. (1996) ‘Concordancing in language learning’ in Pennington, M. (ed.) The Power of CALL. Houston, TX: Athelstan, 97–113.
Flowerdew, J. (2003a) ‘Register specificity of signalling nouns in discourse’ in Meyer, C. and Leistyna, P. (eds.) Corpus Analysis: Language Structure and Language Use. Amsterdam: Rodopi, 35–46.
Flowerdew, J. (2003b) ‘Signalling nouns in discourse’, English for Specific Purposes 22 (4): 329–346.
Fonagy, I. (1982) Situation et Signification. Amsterdam: John Benjamins.
Fotos, S. and Ellis, R. (1991) ‘Communicating about grammar: a task-based approach’, TESOL Quarterly 25 (4): 605–628.
Fox, G. (1998) ‘Using corpus data in the classroom’ in Tomlinson, B. (ed.) Materials Development in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 25–43.
Franken, N. (1997) ‘Vagueness and approximation in relevance theory’, Journal of Pragmatics 28: 135–151.
Francis, G. (1986) Anaphoric Nouns. [Discourse Analysis Monographs, 11.] Birmingham: English Language Research, University of Birmingham.
Fraser, B. (1975) ‘Hedged performatives’ in Cole, P. and Morgan, J. L. (eds.) Syntax and Semantics (vol 3). New York: Academic Press, 187–210.
Fraser, B. (1980) ‘Conversational mitigation’, Journal of Pragmatics 4: 341–350.
Fraser, B. (1988) ‘Types of English discourse markers’, Acta Linguistica Hungarica 38 (1–4): 19–33.
Fraser, B. (1990) ‘An approach to discourse markers’, Journal of Pragmatics 14: 383–395.
Fraser, B. (1998) ‘Contrastive discourse markers in English’ in Jucker, A. H. and Ziv, Y. (eds.) Discourse Markers: Descriptions and Theory. Amsterdam: John Benjamins, 301–326.
Fraser, B. (1999) ‘What are discourse markers?’, Journal of Pragmatics 31: 931–952.
Fraser, B. and Nolen, W. (1981) ‘The association of deference with linguistic form’, International Journal of Sociology of Language 27: 93–109.
Freddi, M. (2005) ‘Arguing linguistics: corpus investigation of one functional variety of academic discourse’, Journal of English for Academic Purposes 4 (1): 5–26.
Fries, C. C. (1952) The Structure of English. New York: Harcourt, Brace.
Fukushima, S. and Iwata, Y. (1987) ‘Politeness strategies in requesting and offering’, Japanese Association of College English Teachers Bulletin 18: 31–48.
Garcez, P. (1993) ‘Point-making styles in cross-cultural business negotiation: a microethnographic study’, English for Specific Purposes 12: 103–120.
Gardner, R. (1987) ‘The identification and role of topic in spoken interaction’, Semiotica 65 (1/2): 129–41.
Gardner, R. (1997) ‘The listener and minimal responses in conversational interaction’, Prospect 12: 12–32.
Gardner, R. (1998) ‘Between speaking and listening: the vocalization of understandings’, Applied Linguistics 19: 204–224.
Gardner, R. (2002) When Listeners Talk: Response Tokens and Listener Stance. Amsterdam: John Benjamins.
Gavioli, L. (1996) ‘Corpus di testi e concordanze: un nuovo strumento nella didattica delle lingue straniere [Text corpora and concordances: A new tool for foreign language teaching]’, Rassegna Italiana di Linguistica Applicata 2: 121–146.
Gavioli, L. (2002) ‘Some thoughts on the problem of representating ESP through small corpora’ in Kettemann, B. and Marko, G. (eds.) Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis. Amsterdam: Rodopi, 293–303.
Gellerstam, M. (1996) ‘Translations as a source for cross-linguistic studies’ in Aijmer, K. , Altenberg, B. and Johansson, M. (eds.) Languages in Contrast, Lund: Lund University Press, 53–62.
Geluykens, R. (1988) ‘Five types of clefting in English discourse’, Linguistics 26: 823–841.
Gibbon, D. (1981) ‘Idiomaticity and functional variation: a case study of international amateur radio talk’, Language in Society 10 (1): 21–42.
Gibbons, J. (1994) Language and the Law. London: Longman.
Gibbons, J. (2003) Forensic Linguistics. Oxford: Blackwell.
Gibbs, R. W. (1986) ‘Skating on thin ice: literal meaning and understanding idioms in conversation’, Discourse Processes 9 (1): 17–30.
Gibbs, R. W. (1994) The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding. New York: Cambridge University Press.
Gibbs, R. W. and O'Brien, J. E. (1990) ‘Idioms and mental imagery: The metaphorical motivation for idiomatic meaning’, Cognition 36: 35–68.
Gibbs, R. (1979) ‘Contextual effects in understanding indirect requests’, Discourse Processes 2: 1–10.
Gilmore, A. (2004) ‘A comparison of textbook and authentic interactions’, ELT Journal 58 (4): 363–374.
Gilquin, G. (2003) ‘Causative “get” and “have”. So close, so different’, Journal of English Linguistics 31 (2): 125–148.
Gimenez, J. (2001) ‘Ethnographic observations in cross-cultural business negotiations between non-native speakers of English: An exploratory study’, English for Specific Purposes 20: 169–193.
Girard, M. and Sionis, C. (2004) ‘The functions of formulaic speech in the L2 class’, Pragmatics 14 (1): 31–53.
Gledhill, C. (2000a) ‘The discourse function of collocation in research article introductions’, English for Specific Purposes 19: 115–135.
Gledhill, C. (2000b) Collocations in Science Writing. Tübingen: Gunter Narr.
Gnutzmann, C. (1991) ‘Linguistic and pedagogic aspects of English passive constructions’, Teanga 11: 48–65.
Goffman, E. (1959) The Presentation of Self in Everyday Life. London: Penguin.
Goffman, E. (1971) ‘Remedial interchanges’ in Goffman, E. (ed.) Relations in Public: Micro-Studies of the Public Order. New York: Harper & Row, 95–187.
Graddol, D. (1998) The Future of English? London: The British Council
Granger, S. (1983) The Be + Past Participle Construction in Spoken English. Amsterdam: North Holland.
Granger, S. (1993) ‘The International Corpus of Learner English’ in Aarts, J. de Haan, P. and Oostdijk, N. (eds.) English Language Corpora: Design, Analysis and Exploitation. Amsterdam: Rodopi, 57–69.
Granger, S. (1994) ‘The learner corpus: a revolution in applied linguistics’, English Today 39: 25–29.
Granger, S. (1996) ‘Learner English around the world’ in Greenbaum, S. (ed.) Comparing English World-wide. Oxford: Clarendon Press, 13–24.
Granger, S. (1997) ‘The computer learner corpus: a testbed for electronic EFL tools’ in Nerbonne, J. (ed.) Linguistic Databases. Stanford: CSLI Publications, 175–188.
Granger, S. (1998a) ‘The computerized learner corpus: a versatile new source of data for SLA research’ in Granger, S. (ed.) Learner English on Computer. London: Longman, 3–18.
Granger, S. (ed.) (1998b) Learner English on Computer. London: Longman
Granger, S. (1998c) ‘Prefabricated writing patterns in advanced EFL writing: collocations and formulae’ in Cowie, A. P. (ed.) Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford: Clarendon Press, 145–160.
Granger, S. (1999) ‘Use of tenses by advanced EFL learners: evidence from an error-tagged computer corpus’ in Hasselgå, H. and Oksefjell, S. (eds.) Out of Corpora – Studies in Honour of Stig Johansson. Amsterdam: Rodopi, 191–202.
Granger, S. (2002) ‘A bird's-eye view of computer learner corpus research’ in Granger, S. , Hung, J. and Petch-Tyson, S. (eds.) Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins, 3–33.
Granger S. (2003) ‘The International Corpus of Learner English: a new resource for foreign language learning and teaching and second language acquisition research’, TESOL Quarterly 37 (3): 538–546.
Granger S. (2004) ‘Computer learner corpus research: current status and future prospects’ in Connor, U. and Upton, T. (eds.) Applied Corpus Linguistics: A Multidimensional Perspective. Amsterdam: Rodopi, 123–145.
Granger, S. , Hung, J. , and Petch-Tyson, S. (eds.) (2002) Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins.
Granger S. and Petch-Tyson, S. (eds.) (2003) Extending the Scope of Corpus-based Research: New Applications, New Challenges. Amsterdam: Rodopi.
Greatbatch, D. (1988) ‘A turn-taking system for British news interviews’, Language in Society 17: 401–430.
Greenbaum, S. and Nelson, G. (1999) ‘Elliptical clauses in spoken and written English’ in Collins, P. and Lee, D. (eds.) The Clause in English: in Honour of Rodney Huddleston. Amsterdam: John Benjamins, 111–126.
Grice, H. P. (1975) ‘Logic and conversation’ in Cole, P. , & Morgan, J. (eds.), Syntax and semantics, volume 9: Pragmatics. New York: Academic Press, 41–58.
Grimshaw, A. (1989) Collegial Discourse: Professional Conversation among Peers. Norwood NJ: Ablex.
Haastrup, K. and Henriksen, B. (2000). ‘Vocabulary acquisition: Acquiring depth of knowledge through network building’, International Journal of Applied Linguistics 10 (2): 221–240.
Hakuta, K. (1974) ‘Prefabricated patterns and the emergence of structure in second language acquisition’, Language Learning 24: 287–298.
Hall J. K. and Verplaetse, L.S. (eds) (2000) Second and Foreign Language Learning Through Classroom Interaction. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Hall, J. K. and Walsh, M. (2002) ‘Teacher student interaction and language learning’, Annual Review of Applied Linguistics 22: 186–203.
Halliday, M.A.K. (1961) ‘Categories of the theory of grammar’, Word 17: 241–92.
Halliday, M. A. K. (1966) ‘Lexis as a linguistic level’ in Bazell, C. , Catford, J. , Halliday, M. A. K. and Robins, R. (eds.) In Memory of J. R. Firth. London: Longman, 148–162.
Halliday, M.A.K. (1991) ‘Corpus studies and probabilistic grammar’ in Aijmer, K. and Altenberg, B. (eds.) English Corpus Linguistics. London: Longman, 30–43.
Halliday, M. A. K. and Hasan, R. (1976) Cohesion in English. London: Longman.
Halmari, H. (1993) ‘Intercultural business telephone conversations: a case of Finns vs. Anglo-Americans’, Applied Linguistics 44 (4): 408–430.
Harwood, N. (2005) ‘We do not seem to have a theory … the theory I present here attempts to fill this gap: inclusive and exclusive pronouns in academic writing’, Applied Linguistics 26 (3): 343–375.
Haslerud, V. and Stenström, A-B. (1995) ‘The Bergen Corpus of London Teenager Language (COLT)’ in Leech, G. , Myers, G. and Thomas, J. (eds.) Spoken English on Computer. London: Longman, 235–242.
Hasund, K. (1998) ‘From woman's place to women's places: class-determined variation in the verbal disputes of London teenage girls’ in Despard, A. (ed.) A Woman's Place: Women, Domesticity and Private Life. Kristiansand: Norwegian Academic Press, 187–199.
Hasund, K. and Stenström, A-B. (1997) ‘Conflict talk: a comparison of the verbal disputes of adolescent females in two corpora’ in Ljung, M. (ed.) Corpus-based Studies in English. Amsterdam: Rodopi, 119–133.
Hatch, E. (1992) Discourse and Language Education. New York: Cambridge University Press.
Hatcher, A. G. (1949) ‘To get/be invited’, Modern Language Notes 64: 433–46.
Heffer, C. (2005) The Language of Jury Trial: A Corpus-Aided Analysis of Legal-Lay Discourse. Basingstoke: Palgrave
Henriksen, B. (1999) ‘Three dimensions of vocabulary development’, Studies in Second Language Acquisition 21: 303–317.
Heritage, J. and Greatbatch, D. (1991) ‘On the character of institutional talk: the case of news interviews’ in Boden, D. and Zimmerman, D. (eds.) Talk and Social Structure. Cambridge: Polity Press, 359–417.
Heritage, J. and Watson, D. (1979) ‘Formulations as conversational objects’ in Psathas, G. (ed.) Everyday Language. New York: Irvington Press, 123–62.
Hever, B. (1997) Tests for estimating vocabulary size. Göteborgs Univärsitet. Available at: http://www.wordsandtools.com/flat_structure.htm.
Hewings, A and Hewings, M. (eds.) (2005) Grammar and Context: An Advanced Resource Book London: Routledge.
Hoey, M. P. (1983) On the Surface of Discourse. London: Allen and Unwin.
Hoey, M. P. (1991) Patterns of Lexis in Text. Oxford: Oxford University Press.
Hoey, M. P. (2005) Lexical Priming: A New Theory of Words and Language. London: Routledge.
Holmes, J. (1988) ‘Doubt and certainty in ESL textbooks’, Applied Linguistics 9 (1): 21–44.
Holmes, J. (2000) ‘Doing collegiality and keeping control at work: small talk in government departments’ in Coupland, J. (ed.) Small Talk. London: Longman, 32–61.
Holmes, J. (2001) ‘Ladies and gentlemen: corpus analysis and linguistic sexism’ in: Mair, C. and Hundt, M. (eds.). Corpus Linguistics and Linguistic Theory. Amsterdam: Rodopi, 141–156.
Honeyfield, J. (1977) ‘Word frequency and the importance of context in vocabulary learning’, RELC Journal 8 (2): 35–42.
Hopper, P. (1987) ‘Emergent grammar’, Berkeley Linguistics Society 13: 139–157.
Hopper, P. (1998) ‘Emergent grammar’ in Tomasello, M. (ed.) The New Psychology of Language. Hillsdale NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 155–175.
Hopper, R. , Knapp, M. L. and Scott, L. (1981) ‘Couples' personal idioms: exploring intimate talk’, Journal of Communication 31 (1): 23–33.
Horn, G. M. (2003) ‘Idioms, metaphors and syntactic mobility’, Journal of Linguistics 39: 245–273.
House, J. (1999) ‘Misunderstanding in intercultural communication. Interactions in English as lingua franca and the myth of mutual intelligibility’ in Gnutzmann, C. (ed.) Teaching and Learning English as a Global Language. Tübingen: Stauffenburg, 72–88.
House, J. (2002) ‘Communicating in English as a lingua franca’, EUROSLA Yearbook 2: 243–261.
House, J. (2003) ‘English as a lingua franca: a threat to multilingualism?’, Journal of Sociolinguistics 7 (4): 556–578.
Howarth, P. (1998) ‘Phraseology and second language proficiency’, Applied Linguistics 19 (1): 24–44.
Hu, M. and Nation, P. (2000) ‘Unknown vocabulary density and reading comprehension’, Reading in a Foreign Language 13 (1): 403–430.
Hübler, A. (1983) Understatement and Hedges in English. Amsterdam: John Benjamins.
Hughes, R. , and McCarthy, M. J. (1998) ‘From sentence to discourse: discourse grammar and English language teaching’, TESOL Quarterly 32: 263–287.
Hulstijn, J. and Marchena, E. (1989) ‘Avoidance: grammatical or semantic causes?’, Studies in Second Language Acquisition 11: 241–255.
Hunston, S. (1995) ‘Grammar in teacher education: The role of a corpus’, Language Awareness 4 (1): 15–31.
Hunston S. (2002) Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press
Hunston, S. and Francis, G. (2000) Pattern Grammar A Corpus-Driven Approach to the Lexical Grammar of English. Amsterdam: John Benjamins.
Hunston, S. , Francis, G. and Manning, E. (1997) ‘Grammar and vocabulary: showing the connections’, ELT Journal 51(3): 208–216.
Hutchby, I. and Wooffitt, R. (1998) Conversation Analysis – Principles, Practices and Applications. Cambridge: Polity Press
Hyland, K. (1994) ‘Hedging in academic writing and EAP coursebooks’, English for Specific Purposes 13 (3): 239–256.
Hyland, K. (1996a) ‘Nurturing hedges in the ESP curriculum’, System 24: 477–490.
Hyland, K. (1996b) ‘Writing without conviction? Hedging in science research articles’, Applied Linguistics 17 (4): 433–454.
Hyland, K. (1999) ‘Talking to students: metadiscourse in introductory coursebooks’, English for Specific Purposes 18 (1): 3–26.
Hyland, K. and Tse, P. (2005) ‘Hooking the reader: a corpus study of evaluative that in abstracts’, English for Specific Purposes 24 (2): 123–139.
Kanoksilapatham, B. (2005) ‘Rhetorical structure of biochemistry research articles’, English for Specific Purposes 24 (3): 269–292.
Iacobucci, C. (1990) ‘Accounts, formulations and goal attainment strategies in service encounters’ in Tracy, K. and Coupland, N. (eds.), Multiple Goals in Discourse. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 85–99.
Ihalainen, O. (1991a) ‘A point of verb syntax in south-western British English: an analysis of a dialect continuum’, in Aijmer, K. and Altenberg, B. (eds.) English Corpus Linguistics. London: Longman, 290–302.
Ihalainen, O. (1991b) ‘The grammatical subject in educated and dialectal English: comparing the London-Lund Corpus and the Helsinki Corpus of modern English dialects’ in Johansson, S. and Stenström, A.-B. (eds.) English Computer Corpora: Selected Papers and Research Guide. Berlin: Mouton de Gruyter, 201–214.
Irujo, S. (1986) ‘A piece of cake: learning and teaching idioms’, ELT Journal 40 (3): 236–242.
Itkonen, E. (1980) ‘Qualitative vs quantitative analysis in linguistics’ in Perry, T. (ed.) Evidence and Argumentation in Linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 334–66.
James, A. (2000) ‘English as a European lingua franca. Current realities and existing dichotomies’ in Cenoz, J. and Jessner, U. (eds.) English in Europe. The Acquisition of a Third Language. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 22–38.
Jefferson, G. (1973) ‘A case of precision timing in ordinary conversation: Overlapping tag-positioned address terms in closing sequences’, Semiotica 9: 47–96.
Jefferson, G. (1990) ‘List construction as a task and resource’ in Psathas, G. (ed.) Interaction Competence. Lanham, MD: University Press of America, 63–92.
Jenkins, J. (1996) ‘Native speaker, non-native speaker and English as a Foreign Language: time for a change’, IATEFL Newsletter 131: 10–11.
Jenkins, J. (2000) The Phonology of English as an International Language. Oxford: Oxford University Press.
Jenkins, J. (2004) ‘Global intelligibility and local diversity: possibility or paradox?’ in Rubdi, R. and Saraceni, M. (eds.) English in the World: Global Rules, Global Roles. Bangkok: IELE Press at Assumption University.
Jenkins, J. (2005) ‘Teaching pronunciation for English as a Lingua Franca: a socio-political perspective’ in Gnutzmann, C. and Intemann, F. (eds.) The Globalisation of English and The English Language Classroom. Tübingen: Gunter Narr, 145–158.
Jespersen, J. O. (1909) A Modern English Grammar on Historical Principles. Vol II. Heidelberg: C Winter.
Johansson, S. and Ebeling, J. (1996) ‘Exploring the English-Norwegian parallel corpus’ in Percy, C. , Meyer, C.F. and Lancashire, I. (eds.) Synchronic Corpus Linguistics, Amsterdam: Rodopi, 3–15.
Johansson, S. and Hofland, K. (1994) ‘Towards an English-Norwegian parallel corpus’ in Fries, U. , Tottie, G. and Schneider, P. (eds.) Creating and Using English Language Corpora. Amsterdam: Rodopi, 25–37.
Johansson, S. , Ebeling, J. , and Hofland, K. (1996) ‘Coding and aligning the English-Norwegian parallel corpus’ in Aijmer, K. , Altenberg, B. and Johansson, M. (eds.) Languages in Contrast Papers from a Symposium on Text-based Cross-Linguistic Studies, Lund 4–5 March 1994. Lund: Lund University Press, 87–112.
Johns T. (1986) ‘Micro-concord, a language learner's research tool’, System 14 (2): 151–162.
Johns T. (1988) ‘Whence and whither classroom concordancing?’ in Bongaerts, T. , De Haan, P. , Lobbe, S. and Wekker, H. (eds.) Computer Applications in Language Teaching. Dordrecht: Foris, 9–27.
Johns T. (1991a) ‘From print out to handout: Grammar and Vocabulary teaching in the context of data-driven learning’, CALL Austria 10: 14–34.
Johns, T. (1991b) ‘Should you be persuaded: Two samples of data-driven learning materials’, English Language Research Journal 4: 1–16.
Johns, T. (2002) ‘Data-driven learning: the perpetual challenge’ in Kettemann, B. and Marko, G. (eds.) Teaching and Learning by Doing Corpus Linguistics. Amsterdam: Rodopi, 107–117.
Johns, T. and King, P. (eds.) (1991) ‘Classroom concordancing’, English Language Research Journal 4. University of Birmingham: Centre for English Language Studies.
Johnson, K. (1995) Understanding Communication in Second Language Classrooms. New York: Cambridge University Press.
Johnstone, R. (1989) Communicative Interaction: a Guide for Teachers. London: Centre for Information on Language Teaching.
Jones, L. B. and Jones, L. K. (1985) ‘Discourse functions of five English sentence types’, Word 36 (1): 1–21.
Jucker, A. H. , Smith, S. W. and Lüdge, T. (2003) ‘Interactive aspects of vagueness in conversation’, Journal of Pragmatics 35: 1737–1769.
Jucker, A. , (1993) ‘The discourse marker well: a relevance-theoretical account’, Journal of Pragmatics 19: 435–452.
Kagan, S. (1994) Cooperative Learning. San Juan Capistrano, CA: Kagan Cooperative Learning.
Kallen, J. L. , and Kirk, J. M. (2001) ‘Convergence and divergence in the verb phrase in Irish standard English: a corpus-based approach’ in Kirk, J. M. and Ó Baoill, D. P. (eds.), Language Links: The Languages of Scotland and Ireland. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona, 59–79.
Kanoksilapatham, B. (2005) ‘Rhetorical structure of biochemistry research articles’, English for Specific Purposes 24 (3): 269–292.
Kasper, G. (1992) ‘Pragmatic transfer’, Second Language Research 8 (3): 203–231.
Kasper, G. (2001) ‘Four perspectives on L2 pragmatic development’, Applied Linguistics, 22 (4): 502–530.
Kasper, G. (2004) ‘Participant orientations in German conversation-for-learning’, Modern Language Journal, 88 (4): 551–567.
Kellerman. E. (1986) ‘An eye for an eye: crosslinguistic constraints on the development of the L2 lexicon’ in Kellerman, E. and Sharwood Smith, M. (eds.) Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon Press, 35–48.
Kendon, A. (1967) ‘Some functions of gaze-direction in social interaction’, Acta Psychologica 20: 22–63.
Kennedy, C. and Miceli, T. (2001) ‘An evaluation of intermediate students' approaches to corpus investigation’, Language Learning and Technology 5 (3): 77–90. Available (April 2003) at: http://llt.msu.edu/vol5num3/kennedy/default.html.
Kennedy, C. and Miceli, T. ‘(2002) The CWIC Project: developing and using a corpus for intermediate Italian Students’ in Kettemann, B. and Marko, G. (eds.) Teaching and Learning by Doing Corpus Linguistics. Amsterdam: Rodopi, 183–202.
Kennedy, G. (1998) An Introduction to Corpus Linguistics. London: Longman
Kenny, D. (1997) ‘Creatures of habit? What collocation can tell us about translation.’ Paper presented at ACH-ALLC ‘97 Queen's University, Kingston, Ontario, Canada, June 3–7, 1997. Available at http://www.ach.org/abstracts/1997/a006.html.
Kettemann, B. (1995) ‘Concordancing in English language teaching’, TELL and CALL 4: 4–15.
Kim, K. (1995) ‘ Wh-clefts and left dislocation in English conversation: cases of topicalization’ in Downing, P. and Noonan, M. (eds.) Word Order in Discourse. Amsterdam: John Benjamins, 247–296.
King, P. (1997) ‘Parallel corpora for translator training’ in Lewandowska-Tomaszczyk, B. and Melia, P. J. (eds.): Practical Applications in Language and Computers (PALC ‘97). Łodz: Łodz University Press, 393–402.
Kirk, J. M. (1992) ‘The Northern Ireland transcribed corpus of speech’ in Leitner, G. (ed.) New Directions in English Language Corpora. Berlin: Mouton de Gruyter, 65–73.
Kirk, J. M. (1999) ‘The dialect vocabulary of Ulster’, Cuadernos de Filología Inglesa 8: 305–334.
Knowles, G. (1990) ‘The use of spoken and written corpora in the teaching of language and linguistics’, Literary and Linguistic Computing 5: 45–48.
Knowles, G. and Taylor, L. (1988) Manual of information to accompany the Lancaster Spoken English Corpus. Lancaster: Unit for Computer Research on the English Language, University of Lancaster.
Ko, J. , Schallert, D. L. and Walters, K. (2003) ‘Rethinking scaffolding: examining negotiation of meaning in an ESL storytelling task’, TESOL Quarterly 37: 303–324.
Koester, A. (2004) The Language of Work. London: Routledge.
Koester, A. (2006) Investigating Workplace Discourse. London: Routledge.
Komter, M. (1991). Conflict and Cooperation in Job Interviews: A Study of Talk, Tasks and Ideas. Amsterdam: John Benjamins.
Kövecses, Z. and Szabo, P. (1996) ‘Idioms: a view from cognitive semantics’, Applied Linguistics 17 (3): 326–254.
Kramsch, C. and Sullivan, P. (1996) ‘Appropriate pedagogy’, ELT Journal 50 (3): 199–212.
Krashen, S. D. (1989) ‘We acquire vocabulary and spelling by reading: additional evidence for the input hypothesis’, Modern Language Journal 73: 440–464.
Krauss, R. , Fussell, S. and Chen, Y. (1995) ‘Coordination of perspective in dialogue: intrapersonal and interpersonal processes’ in Marková, I. , Grauman, C. and Foppa, K. (eds) Mutualities in Dialogue. Cambridge: Cambridge University Press, 124–145.
Kucera, H. and Francis, W.N. (1967) Computational Analysis of Present-Day American English. Providence R.I.: Brown University Press.
Kuiper, K. and Flindall, M. (2000) ‘Social rituals, formulaic speech and small talk at the supermarket checkout’ in Coupland, J. (ed.) Small Talk, London: Longman, 183–207.
Kunin, A. (1970) Anglijskasa Frazeologija. Moscow: Izdat'elstvo Vysšajaškola.
Labov, W. (1972a) Language in the Inner City. Oxford: Basil Blackwell.
Labov, W. (1972b) ‘Some principles of linguistic methodology’, Language in Society 1: 97–120.
Lakoff, G. (1972) ‘Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts’, Papers from the Eight Regional Meeting Chicago Linguistic Society, 183–228.
Lakoff, R. (1971) ‘Passive resistance’, Papers from the Seventh Regional Meeting. Chicago Linguistic Society 149–62.
Lantolf, J. P. (2000) Sociocultural Theory and Second Language Learning, Oxford: Oxford University Press.
Lantolf, J. P. and Appel, G. (1994a) ‘Theoretical framework: an introduction to Vygotskyan perspectives on second language research’ in Lantolf, J. P. and Appel, G. (eds.) Vygotskyan Approaches to Second Language Research, Norwood, NJ: Ablex.
Lantolf, J. P. and Appel, G. (eds.) (1994b) Vygotskian Approaches to Second Language Research. Norwood, NJ: Ablex.
Lantolf, J. and Thorne, S. (2006) Sociocultural Theory and the Genesis of Second Language Development. Oxford: Oxford University Press.
Lapidus, N. and Otheguy, R. (2005) ‘Contact Induced Change? Overt Nonspecific Ellos in Spanish in New York’ in Sayahi, L. and Westmoreland, M. (eds.) Selected Proceedings of the Second Workshop on Spanish Sociolinguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 67–75. Available at http://www.lingref.com/cpp/wss/2/paper1141.pdf.
Larrue, J. and Trognon, B. (1993) ‘Organisation of turn-taking and mechanism for turn-taking repairs in a chaired meeting’, Journal of Pragmatics 19 (2): 177–196.
Lattey, E. (1986) ‘Pragmatic classification of idioms as an aid for the language learner’, International Review of Applied Linguistics, XXIV (3): 217–33.
Lave, J. and Wenger, E. (1991) Situated Learning. Legitimate Peripheral Participation. Cambridge: University of Cambridge Press
Laver, J. (1975) ‘Communicative functions of phatic communion’, In Kendon, A. , Harris, R. and Key, M. (eds.) The Organization of Behaviour in Face-to-face Interaction. The Hague: Mouton, 215–38.
Laviosa, S. (1998) ‘Core patterns of lexical use in a comparable corpus of English narrative prose’, Meta, 43 (4): 557–570.
Lazar, G. (1996) ‘Using figurative language to expand students' vocabulary’, ELT Journal 50 (1): 43–51.
Lazaraton, A. (2002) A Qualitative Approach to the Validation of Oral Language Tests. Cambridge: Cambridge University Press.
Lee, W. Y. (1995) ‘Authenticity revisited: text authenticity and learner authenticity’, ELT Journal 49 (4): 323–328.
Leech, G. (1974) Semantics. Harmondsworth: Penguin
Leech, G. (1991) ‘The state of the art in corpus linguistics’ in Aijmer, K. and Altenberg, B. (eds.) English Corpus Linguistics. London: Longman, 8–29.
Leech, G. (2000) ‘Grammars of spoken English: new outcomes of corpus-oriented research’, Language Learning 50 (4): 675–724.
Leech, G. N. and Short, M. H. (1981) Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. London: Longman.
Lenk, U. (1998) Marking Discourse Coherence: Functions of Discourse Markers. Tübingen: Gunter Narr Verlag
Lenko-Szymanska, A. (2002) ‘How to trace the growth in learners' active vocabulary: a corpus-based study’ in Kettemann, B. and Marko, G. (eds.) Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis. Amsterdam: Rodopi, 217–230.
Lennon, P. (1990) ‘The bases for vocabulary teaching at the advanced level’, ITL. Review of Applied Linguistics 87–88: 1–22.
Lewis, M. (1993) The Lexical Approach: The State of ELT and a Way Forward. Hove UK: LTP.
Lewis, M. (2000) Teaching Collocation. Hove, UK: LTP.
Liu, D. (1998) ‘Ethnocentrism in TESOL: Teacher education and the neglected needs of international TESOL students’, ELT Journal 52 (1): 3–10.
Long, M.H. and Sato, C. (1983) ‘Classroom foreigner talk discourse: forms and functions of teachers' questions’ in Seliger, H.W. and Long, M.H. (eds.) Classroom Oriented Research in Second Language Acquisition. Rowley MA: Newbury House, 268–286.
Louw, B. (1993) ‘Irony in the text or insincerity in the writer? the diagnostic potential of semantic prosodies’ in Baker, M. and Tognini-Bonelli, E. (eds.) Text and Technology: in Honour of John Sinclair. Amsterdam: John Benjamins, 157–176.
Luzón Marco, M. J. (2000) ‘Collocational frameworks in medical research papers: A genre-based study’, English for Specific Purposes 19: 63–68.
Macaulay, R. K. S. (1991) Locating Dialect in Discourse: The Language of Honest Men and Bonnie Lasses in Ayr. New York: Oxford University Press.
Macaulay, R. K. S. (2002) ‘You know, it depends’, Journal of Pragmatics 34: 749–767.
Machado, A. (2000) A Vygotskian approach to evaluation in foreign language learning contexts. ELT Journal 54: 335–345.
Maia, B. (1997) ‘Do-it-yourself corpora … with a little help from your friends’ in Lewandowska-Tomaszczyk, B. and Melia, P. J. (eds.) Practical Applications in Language Corpora (PALC ‘97). Łodz: Łodz University Press, 403–410.
Makkai, A. (1978) ‘Idiomaticity as a language universal’ in Greenberg, J. (ed.) Universals of Human Language, Volume 3: Word Structure. Stanford California: Stanford University Press, 401–448.
Malinowski, B. (1923) ‘The problem of meaning in primitive languages’ in Ogden, C. K. and Richards, I. A. (eds.) The Meaning of Meaning. London: Routledge, 142–152
Malmkjaer, K. (1991) The Linguistics Encyclopaedia. London: Routledge.
Marinai, E. , Peters, C. and Picchi, E. (1992) ‘Bilingual reference corpora: creation, querying, applications’, in Kiefer, F. , Kiss, G. and Pajzs, J. (eds.) Papers in Computational Lexicography Complex ‘92. Budapest: Linguistics Institute, Hungarian Academy of Sciences, 221–229.
Markee, N. P. (2000) Conversation Analysis. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Markee, N. P. (2004) ‘Zones of interactional transition in ESL classes’, Modern Language Journal 88 (4): 583–596.
Markkanen, R. and Schröder, H. (1997) ‘Hedging: a challenge for pragmatics and discourse analysis’ in Markkanen, R. and Schröder, H. (eds.) Hedging and Discourse: Approaches to the Analysis of a Pragmatic Phenomenon in Academic Texts. Berlin: Walter de Gruyter, 3–18.
Márquez Reiter, R. (2000) Linguistic Politeness in Britain and Uruguay. Amsterdam: John Benjamins.
Martin, J. (1985) Reclaiming a Conversation: the Ideal of the Educated Woman. New Haven, CT: Yale University Press.
Massam, D. (1999) ‘ Thing is constructions: the thing is, is what's the right analysis?’, English Language and Linguistics 3 (2): 335–352.
Mauranen A. (2003) ‘The corpus of English as lingua franca in academic settings’, TESOL Quarterly 37 (3): 513–527.
Maynard, S. K. (1989) Japanese Conversation: Self-Conextualization through Structure and Interactional Management. Advances in Discourse Processes, vol. 35. Norwood, NJ: Ablex.
Maynard, S. K. (1990) ‘Conversation management in contrast: listener response in Japanese and American English’, Journal of Pragmatics 14: 397–412.
Maynard, S. K. (1997) ‘Analysing interactional management in native/non-native English conversation: a case of listener response’, IRAL 35: 37–60.
McCarthy, M. J. (1991) Discourse Analysis for Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. (1992) ‘English idioms in use’, Revista Canaria de Estudios Ingleses 25: 55–65.
McCarthy, M. J. (1998) Spoken Language and Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. (2000) ‘Captive audiences: the discourse of close contact service encounters’ in Coupland, J. (ed.) Small Talk. London: Longman, 84–109.
McCarthy, M. J. (2001) Issues in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. (2002) ‘Good listenership made plain: British and American non-minimal response tokens in everyday conversation’ in Reppen, R. , Fitzmaurice, S. and Biber, D. (eds.) Using Corpora to Explore Linguistic Variation. Amsterdam: John Benjamins, 49–71.
McCarthy, M. J. (2003) ‘Talking back: “small” interactional response tokens in everyday conversation’ in Coupland, J. (ed) Special issue of Research on Language and Social Interaction on ‘Small Talk’. 36 (1): 33–63.
McCarthy, M. J. , and Carter, R. A. (1994) Language as Discourse: Perspectives for Language Teaching. London: Longman.
McCarthy, M. J. and Carter, R. A. (1995) ‘Spoken Grammar: what is it and how do we teach it?’, ELT Journal 49 (3): 207–218.
McCarthy, M. J. and Carter, R. A. (1997) ‘Grammar, tails and affect: constructing expressive choices in discourse’, Text 17 (3): 405–429.
McCarthy, M. J. and Carter, R. A. (2000) ‘Feeding back: non-minimal response tokens in everyday conversation’ in Heffer, C. and Stauntson, H. (eds.) Words in Context: A Tribute to John Sinclair on his Retirement. Birmingham: University of Birmingham.
McCarthy, M. J. and Carter, R. A. (2002) ‘ This that and the other: Multi-word clusters in spoken English as visible patterns of interaction’, Teanga 21: 30–52.
McCarthy M. J. and Carter, R. A. (2004a) ‘Introduction. Special issue on corpus linguistics’, Journal of Pragmatics 36: 147–148.
McCarthy, M. J. and Carter, R. A. (2004b) ‘“There's millions of them”: Hyperbole in everyday conversation’, Journal of Pragnatics 36: 149–184.
McCarthy, M. J. and Handford, M. (2004) ‘“Invisible to us”: A preliminary corpus-based study of spoken business English’ in Connor, U. and Upton, T. (eds.) Discourse in the Professions. Perspectives from Corpus Linguistics. Amsterdam: John Benjamins, 167–201.
McCarthy, M. J. and O'Dell, F. (1997) Vocabulary in Use: upper-intermediate. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. and O'Dell, F. (1999) English Vocabulary in Use. Elementary. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. and O'Dell, F. (2001) Basic Vocabulary in Use. New York: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. and O'Dell, F. (2002) English Idioms in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. and O'Dell, F. (2004) English Phrasal Verbs in Use. Intermediate Level. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. and O'Dell, F. (2005) English Collocations in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. and O'Dell, F. (in press) Academic English in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. and O'Keeffe, A. (2004) ‘Research in the teaching of speaking’, Annual Review of Applied Linguistics 24: 26–43.
McCarthy, M. J. , McCarten, J. and Sandiford, H. (2005a) Touchstone. Student's Book 1. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. , McCarten, J. and Sandiford, H. (2005b) Touchstone. Student's Book 2. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. , McCarten, J. and Sandiford, H. (2006a) Touchstone. Student's Book 3. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. , McCarten, J. and Sandiford, H. (2006b) Touchstone. Student's Book 4. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. , McCarten, J. and Sandiford, H. (2006c) Touchstone. Level 4. Teacher's Edition. Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. J. , O'Keeffe, A. and Walsh, S. (2005) ‘“… post-colonialism, multi-culturalism, structuralism, feminism, post-modernism and so on and so forth” – vague language in academic discourse, a comparative analysis of form, function and context.’ Paper read at the American Association for Applied Corpus Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, May 12th–15th 2005.
McCarthy. M. J. and Walsh, S. (2003) ‘Discourse’, in Nunan, D. (ed.) Practical English Language Teaching. New York: McGraw-Hill, 173–195.
McConvell, P. (1988) ‘ To be or double be? Current changes in the English copula’, Australian Journal of Linguistics 8: 287–305.
McDavid, V. (1977) ‘ Which in relative clauses’, American Speech 52 (1–2): 76–83.
McEnery, T. and Wilson, A. (1996) Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press
McEnery, T. , Xiao, R. and Tono, Y. (2006) Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book. London: Routledge.
McGlone, M. S. , Cacciari, C. and Glucksberg, S. (1994) ‘Semantic productivity and idiom comprehension’, Discourse Processes 17: 167–190.
McLay, V. (1987) Idioms at Work. Hove: Language Teaching Publications.
Meara, P. (1996) ‘The dimensions of lexical competence’ in Brown, G. , Malmkjaer, K. and Williams, J. (eds.) Performance and Competence in Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press, 35–53.
Meara, P. and Rodriguez Sánchez, I. (1993) ‘Matrix models of vocabulary acquisition: an empirical assessment’, CREAL Symposium on Vocabulary Research. Ottawa.
Medgyes, P. (1994) The Non-Native Teacher. London: Macmillan.
Meierkord, C. (2005) ‘Interaction across Englishes and their lexicon’ in Gnutzmann, C. and Intemann, F. (eds.) The Globalisation of English and the English Language Classroom. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 89–104.
Meunier, F. (2002a) ‘The pedagogical value of native and learner corpora in EFL grammar teaching’ in Granger, S. , Hung, J. and Petch-Tyson, S. (eds.) Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins, 119–142.
Meunier, F. (2002b) ‘The role of learner and native corpora in grammar teaching’ in Granger, S. , Hung, J. and Petch-Tyson, S. (eds.) Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins, 119–142.
Meyer, C. F. (2002) English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Mezynski, K. (1983) ‘Issues concerning the acquisition of knowledge: Effects of vocabulary training on reading comprehension’, Review of Educational Research, 53 (2): 253–279.
Miller, G. (1956) ‘The magical number seven, plus or minus two: some limits on our capacity for processing information’, Psychological Review 63: 81–97.
Miller, J. and Weinert, R. (1998) Spontaneous Spoken Language: Syntax and Discourse. Oxford: Oxford University Press.
Milton, J. and Meara, P. (1995) ‘How periods abroad affect vocabulary growth in a foreign language’, ITL 107–108: 17–34.
Mitchell, T. (1971) ‘Linguistic “goings-on”: collocations and other lexical matters arising on the linguistic record’, Archivum Linguisticum 2: 35–69.
Mondada, L. and Pekarek Doehler, S. (2004) ‘Second language acquisition as situated practice: task accomplishment in the French second language classroom’, Modern Language Journal 88(4): 501–518.
Mondorf, B. (2002) ‘Gender differences in English syntax’, Journal of English Linguistics. 30 (2): 158–180.
Monoconc Pro Concordance Software, Version 2, (2002) Houston Tx: Athelstan. http://www.athel.com
Moon, R. (1992) ‘Textual aspects of fixed expressions in learners' dictionaries’ in Arnaud, P. J. and Béjoint, H. (eds.) Vocabulary and Applied Linguistics. Basingstoke: Macmillan, 13–27.
Moore, T. and Morton, J. (2005) ‘Dimensions of difference: a comparison of university writing and IELTS writing’, Journal of English for Academic Purposes 4 (1): 43–66.
Mori, J. (2002) ‘Task design, plan, and development of talk-in-Interaction: an analysis of a small group activity in a Japanese language classroom’, Applied Linguistics 23 (2): 323–347.
Mori, J. (2004) ‘Negotiating sequential boundaries and learning opportunities: a case from a Japanese classroom’, Modern Language Journal 88 (4): 536–550.
Mott, H. and Petrie, H. (1995) ‘Workplace interactions: women's linguistic behaviour’, Journal of Social Psychology 14: 324–336.
Mumby, D. (1988) Communication and Power in Organisations: Discourse, Ideology and Domination. Norwood, NJ: Ablex.
Murphy, B. , and O'Boyle, A. (2005) LIBEL CASE: a Spoken Corpus of Academic Discourse. Paper read at The American Association for Applied Corpus Linguistics at the University of Michigan, Ann Arbor 12–16th May 2005.
Nash, W. and Stacey, D. (1997) Creating Texts. Harlow: Longman.
Nation, I.S.P. (1990) Teaching and Learning Vocabulary. New York: Newbury House.
Nation, I.S.P. (2001) Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Nation P. and Waring, R. (1997) ‘Vocabulary size, text coverage and word lists’ in Schmitt, N. and McCarthy, M. J. (eds.) Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 6–19.
Nattinger, J. and DeCarrico, J. (1992) Lexical Phrases and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Nelson, M. (2000) ‘A corpus-based study of business English and business English teaching materials’. Unpublished PhD Thesis. Manchester: University of Manchester, UK.
Nesbitt, C. and Plum, G. (1988) ‘Probabilities in a systemic-functional grammar: the clause complex in English’ in Fawcett, R. and Young, D. (eds.) New Developments in Systemic Linguistics. Volume II: theory and applications. London: Pinter, 6–38.
Nesi, H. (1995) ‘A modern bestiary: a contrastive study of the figurative meanings of animal terms’, ELT Journal 49(3): 272–278.
Nesi, H , Sharpling, G. and Ganobcsik-Williams, L. (2004) ‘The design, development and purpose of a corpus of British student writing’, Computers and Composition 21 (4): 439–450.
Nesselhauf, N. (2003) ‘The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching’, Applied Linguistics 24 (2): 223–242.
Newbrook, M. (1998) ‘Which way? That way? Variation and ongoing changes in the English relative clause’, World Englishes 17(1): 43–59.
Norrick, N. (1986) ‘Stock similes’, Journal of Literary Semantics XV (1): 39–52.
Norrick, N. (1988) ‘Binomial meaning in texts’, Journal of English Linguistics 21 (1): 72–87.
Norrick, N. (2001) ‘Discourse markers in oral narrative’, Journal of Pragmatics 33: 849–878.
Nunan, D. (1987) ‘Communicative language teaching: making it work’, English Language Teaching Journal 41: 136–145.
O'Halloran, K and Coffin, C. (2004) ‘Checking overinterpretation and underinterpretation: help from corpora in critical linguistics’ in Coffin, C. Hewings, A. and O'Halloran, K. (eds.) Applying English Grammar: Functional and Corpus Approaches. London: Arnold. 275–297.
O'Keeffe, A. (2003) ‘“Like the wise virgins and all that jazz” – using a corpus to examine vague language and shared knowledge’ in Connor, U. and Upton, T. A. (eds.) Applied Corpus Linguistics: A Multidimensional Perspective. Amsterdam: Rodopi, 1–20.
O'Keeffe, A. (2006) Investigating Media Discourse. London: Routledge.
O'Keeffe, A. and Adolphs, S. (in press) ‘Using a corpus to look at variational pragmatics: response tokens in British and Irish discourse’ in Schneider, K.P. and Barron, A. (eds.) Variational Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins.
O'Keeffe, A. and Farr, F. (2003) ‘Using language corpora in language teacher education: pedagogic, linguistic and cultural insights’, TESOL Quarterly 37 (3): 389–418.
O'Sullivan, Í. , and Chambers, A. (In press) ‘Learners' writing skills in French: Corpus consultation and learner evaluation’, Journal of Second Language Writing.
Oakey, D. (2002) ‘Formulaic language in English academic writing’ in Reppen, R. Fitzmaurice, S. and Biber, D. (eds.) Using Corpora to Explore Linguistic Variation. Amsterdam: John Benjamins, 111–129.
Oda, M. (1999) ‘English only or English plus: the language(s) of ELT organizations’ in Braine, G. (ed.) Non-Native Educators in English Language Teaching. Marwah, NJ: Lawrence Erlbaum, 105–122.
Oda, M. (2000) ‘Linguicism in Action’ in Phillipson, R. (ed.) Rights to Language: Equity, Power and Education. Marwah, NJ: Lawrence Eribaum, 117–121.
Odlin, T. (ed.) (1994) Perspectives on Pedagogical Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.
Ohta, A. S. (2001) Second Language Acquisition Processes in the Classroom: Learning Japanese. Mahwah, NJ: Erlbaum.
Olshtain, E. (1989) ‘Apologies across languages’ in: Blum-Kulka, S. , House, J. and Kasper, G. (eds.) Cross-Cultural Pragmatics. Norwood, NJ: Ablex, 155–173.
Oreström, B. (1983) Turn-taking in English Conversation. Lund: Gleerup.
Östman, J. O. (1981) You Know: A Discourse-Functional Approach. Amsterdam, John Benjamins.
Overstreet, M. and Yule, G. (1997a) ‘On being explicit and stuff in contemporary American English’, Journal of English Linguistics 25 (3): 250–258.
Overstreet, M. and Yule, G. (1997b) ‘Locally contingent categorization in discourse’, Discourse Processes 23: 83–97.
Owen, C. (1996). ‘Do concordances need to be consulted?’, ELT Journal 50 (3): 219–224.
Owen, M. (1981) ‘Conversational units and the use of “well”…’ in: Werth, P. (ed.), Conversation and Discourse. London: Croom Helm, 99–116.
Paltridge, B. (2002) ‘Thesis and dissertation writing: an examination of published advice and actual practice’, English for Specific Purposes 21 (2): 125–143.
Roberts, C. and Sarangi, S. (1999) Talk, Work and Institutional Order: Discourse in Medical, Mediation and Management Settings. Berlin: Mouton de Gruyter.
Pan, Y. , Scollon, S. and Scollon R. (2001) Professional Communication in International Settings. Oxford: Blackwell.
Pawley, A. and Syder, F. (1983) ‘Two puzzles for linguistic theory: nativelike selection and nativelike fluency’ in Richards, J. and Schmidt, R. (eds.) Language and Communication. New York: Longman, 191–226.
Pea, R.D. (In press) ‘Video-as-data and digital video manipulation techniques for transforming learning sciences research, education and other cultural practices’ in Weiss, J. , Nolan, J. and Trifonas, P. (eds.) International Handbook of Virtual Learning Environments. Dordrecht: Kluwer Academic Publishing.
Peacock, M. (1997) ‘The effect of authentic materials on the motivation of EFL learners’, ELT Journal 51 (2): 144–156.
Pica, T. , and Long, M. H. (1986) ‘The linguistic and conversational performance of experienced and inexperienced teachers’ in Day, R. R. (ed.) ‘Talking to learn’: Conversation in Second Language Acquisition. Rowley, Mass.: Newbury House, 85–98.
Piquer Pirez, A. M. (forthcoming) ‘Figurative capacity in young learners of English as a foreign language’ in Zanotto, M. Cameron, L. and Cavalcanti, M. (eds.) Confronting Metaphor in Applied Linguistics. London: Continuum.
Pomerantz, A. , (1984) ‘Agreeing and disagreeing with assessments: some features of preferred/dispreferred turn shapes’ in: Atkinson, J. and Heritage, J. (eds.) Structures of Social Action: Studies in Conversation Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 57–101.
Pomerantz, A. and Fehr, B. J. (1997) ‘Conversation analysis: An approach to the study of social action as sense making practices’ in van Dijk, T. A. (ed.) Discourse as Social Interaction. London: Sage, 64–91.
Pope, R. (2005) Creativity: Theory, History, Practice. Routledge: London.
Powell, M. (1985) ‘Purposive vagueness: an evaluative dimension of vague quantifying expressions’, Journal of Linguistics 21: 31–50.
Powell, M. (1992) ‘Semantic/pragmatic regularities in informal lexis: British speakers in spontaneous conversational settings’, Text 12 (1): 19–58.
Prince, E. (1978) ‘A comparison of WH-clefts and it-clefts in discourse’, Language 54: 883–906.
Prodromou, L. (1996) ‘Correspondence’, ELT Journal, 50 (4): 371–373.
Prodromou, L. (1997a) ‘Corpora: the real thing?’, English Teaching Professional 5: 2–6.
Prodromou, L. (1997b) From corpus to octopus. IATEFL Newsletter 137: 18–21.
Prodromou, L. (2003a) ‘In search of the successful user of English’. Modern English Teacher 12 (2): 5–14.
Prodromou, L. (2003b) ‘Idiomaticity and the non-native speaker’, English Today 19 (2): 42–48.
Prodromou, L. (2005) ‘“You see, it's sort of tricky for the L2-user”: The puzzle of idiomaticity in English as a lingua franca’. Unpublished PhD dissertation, University of Nottingham, UK.
Qian, D. D. (2002) ‘Investigating the relationship between vocabulary knowledge and academic reading performance: An assessment perspective’, Language Learning 52 (3): 513–536.
Quirk, R. , Greenbaum, S. Leech, G. and Svartvik, J. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
Rampton, B. (1990) ‘Displacing the native speaker: expertise, affiliation and inheritance’, ELT Journal 44 (2): 97–101.
Rampton, B. , Roberts, C. , Leung, C. , and Harris, R. (2002) ‘Methodology in the analysis of classroom discourse’, Applied Linguistics 23 (3): 373–392.
Redeker, G. (1990) ‘Ideational and pragmatic markers of discourse structure’, Journal of Pragmatics 14: 367–381.
Redeker, G. (1991) ‘Review article: Linguistic markers of discourse structure’, Linguistics 29 (6): 1139–1172.
Reder, S. , Harris, K. and Setzler, K. (2003) ‘The Multimedia Adult ESL Learner Corpus’, TESOL Quarterly 37 (3): 546–558.
Reppen, R. (2004) ‘Academic language: An exploration of university classroom and textbook language’ in Connor, U. and Upton, T. A. (eds.) Discourse in the Professions. Amsterdam: John Benjamins, 65–86.
Reppen, R. and Simpson, R. (2002) ‘Corpus linguistics’ in Schmitt, N. (ed.) An Introduction to Applied Linguistics. London: Arnold, 92–111.
Ricento, T. (1987) ‘Clausal ellipsis in multi-party conversations in English’, Journal of Pragmatics 11: 751–775.
Richards, J.C. (1974) ‘Word lists: problems and prospects’, RELC Journal 5 (2): 69–84.
Riggenbach, H. (1999) Discourse Analysis in the Language Classroom: Volume 1. The Spoken Language. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
Roberts, P. (2005) Spoken English as a World Language in International and Intranational Settings. Unpublished dissertation, University of Nottingham, UK.
Robinson, W. P. (1972) Language and Social Behaviour. Harmondsworth: Penguin.
Robinson, W. P. (1985) ‘Social psychology and discourse’ in van Dijk, T.A. (ed.) Handbook of Discourse Analysis, vol. 1, London: Academic Press, 107–144.
Roger, D. , Bull, P. and Smyth, S. (1988) ‘The development of a comprehensive system for classifying interruptions’, Journal of Language and Social Psychology 7: 27–34.
Röhler, L. R. and Cantlon, D. J. (1996) Scaffolding: A Powerful Tool in Social Constructivist Classrooms. Available on the world-wide web at: http://edeb3.educ.msu.edu./Literacy/papers/paperlr2.html
Romaine, S. (1994) Language in Society. Oxford: Oxford University Press.
Rosch, E. (1978) ‘Principles of categorization’, in Rosch, E. and Llyod, B. (eds) Cognition and Categorization. New Jersey: Erlbaum Ass., 27–48
Rost, M. (2002) Teaching and Researching Listening. London: Longman.
Rounds, P. (1982) Hedging in Academic Discourse: Precision and Flexibility. Ann Arbor: The University of Michigan.
Ruiying, Y. and Allison, D. (2004) ‘Research articles in applied linguistics: structures from a functional perspective’, English for Specific Purposes 23 (3): 264–279.
Scannell, P. (ed.) (1991) Broadcast Talk. London: SAGE Publications.
Rutherford, W. and Sharwood Smith, M. (eds.) (1988) Grammar and Second Language Teaching New York: Newbury House/Harper Collins.
Sacks H. , Schegloff, E. A. , Jefferson, G. (1974) ‘A simplest systematics for the organisation of turn-taking for conversation’, Language 50 (4): 696–735.
Saferstein, B. (2005) ‘Digital technology and methodological adaption: text on video as a resource for analytical reflexivity’, Journal of Applied Linguistics 1 (2): 197–223.
Salkie, R. (1995) ‘INTERSECT: a parallel corpus project at Brighton University’, Computers & Texts 9: 4–5.
Salkie, R. (2002) ‘Two types of translation equivalence’ in 3 Altenberg, B. and Granger, S. (eds.) Lexis in Contrast. Corpus-based Approaches. Amsterdam: John Benjamins, 51–71.
Salkie, R. and Oates, S.L. (1999) ‘Contrast and concession in French and English’, Languages in Contrast 2 (1): 27–56.
Santos, D. (1998) ‘Perception verbs in English and Portuguese’ in Johansson S. and Oksefjell, S. (eds.) Corpora and Cross-Linguistic Research. Theory, Method and Case Studies. Amsterdam: Rodopi, 319–342.
Santos, D. and S. Oksefjell (1999) ‘Using a parallel corpus to validate independent claims’, Language in Contrast 2 (1): 115–132.
Sarangi, S. (2002) ‘Discourse practitioners as a community of interprofessional practice: some insights from health communication research’ in: Candlin, C. N. (ed.) Research and Practice in Professional Discourse. Hong Kong: City University of Hong Kong Press, 95–136.
Schegloff, E. (1982) ‘Discourse as interactional achievement: some uses of “uh huh” and other things that come between sentences’ in Tannen, D. (ed.) Analysing Discourse. Text and Talk. Washington, D.C.: Georgetown University Press, 71–93.
Schegloff, E. A. and Sacks, H. (1973) ‘Opening up closings’, Semiotica 8(4): 289–327.
Schiffrin, D. (1987) Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.
Schiffrin, D. (2000) Discourse markers: language, meaning and context' in: Schiffrin, D. Hamilton, H. and Tannen, D. (eds.) Handbook of Discourse and Analysis. Malden, Mass: Blackwell, 54–75.
Schmitt, D. and Schmitt, N. (2005) Focus on Vocabulary: Mastering the Academic Word list. Longman: White Plains, NY.
Schmitt, N. (ed.) (2004) Formulaic Sequences. Amsterdam: John Benjamins.
Schmitt, N. (2006) ‘Formulaic language: fixed and varied’, ELIA: Estudios de Lingu?ica. Inglesa Aplicada, 6.
Schmitt, N. , and Carter, R. (2004) ‘Formulaic sequences in action’ in Schmitt, N. (ed.) Formulaic Sequences. Amsterdam: John Benjamins, 1–22.
Schneider, K. P. (1988) Analysing Phatic Discourse. Marburg: Hitzeroth.
Schneider, K. P. (1989) ‘The art of talking about nothing’ in Weigand, E. and Hundsnurscher, F. (eds.) Dialoganalyse II: Referate der 2. Arbeitstagung Bochum, 1988, I and II. Tübingen: Neimeyer, I: 437–449.
Schneider, K. P. (2000) ‘Diminutives in discourse: sequential aspects of diminutive use in spoken interaction’ in: Coulthard, M. Cotterill, J. and Rock, F. (eds.) Discourse Analysis VII: Working with Dialogue. Selected Papers from the 7th International Association of Dialogue Analysis Conference, Birmingham 1999. Tübingen: Niemeyer, 293–300.
Schneider, K. P. (2003) Diminutives in English. Tübingen: Niemeyer.
Schröder, H. and Zimmer, D. (1997) ‘Hedging research in pragmatics: a bibliographical research guide to hedging’ in Markkanen, R. and Schröder, H. (eds.) Hedging and Discourse: Approaches to the Analysis of a Pragmatic Phenomenon in Academic Texts. Berlin: Walter de Gruyter, 249–271.
Scott, M. (1999) Wordsmith Tools. Software. Oxford: Oxford University Press.
Searle, J. R. (1969). Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, J. R. (1976) ‘The classification of illocutionary acts’, Language in Society 5: 1–24.
Seedhouse, P. (2004) The Interactional Architecture of the Second Language Classroom: A Conversation Analysis Perspective. Oxford: Blackwell.
Seidlhofer, B. (1999) ‘Double standards: teacher education in the expanding circle’, World Englishes, 18: 233–45.
Seidlhofer, B. (2001a) ‘Closing a conceptual gap: the case for a description of English as a lingua franca’, International Journal of Applied Linguistics 11: 133–158.
Seidlhofer, B. (2001b) ‘Making the case for a corpus of English as a lingua franca’ in Aston, G. and Burnard, L. (eds.) Corpora in the Description and Teaching of English. Bologna: CLUEB, 70–85.
Seidlhofer, B. (2004) ‘Research perspectives on teaching English as a lingua franca’, Annual Review of Applied Linguistics 24: 209–239.
Semino, E. and Short, M. H. (2004) Corpus Stylistics. London: Longman.
Semino, E. , Short, M. and Culpeper, J. (1997) ‘Using a corpus to test a model of speech and thought presentation’, Poetics 25: 17–43
Serpollet, N. (2002) ‘Mandative constructions in English and their equivalents in French – applying a bilingual approach to the theory and practice of translation’ in Kettemann, B. and Marko, G. (eds.) Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis: Amsterdam: Rodopi, 231–243.
Short, M. (1996) Exploring the Language of Poems, Plays, and Prose. London: Longman.
Short, M. , Semino, E. and Culpeper, J. (1996) ‘Using a corpus for stylistics research: speech and thought presentation’ in Thomas, J. and Short, M. (eds.) Using Corpora in Language Research, London: Longman, 110–131.
Shuy, R (1998) The Language of Confession, Interrogation and Deception. London: Sage.
Silver, M. (2003) ‘The stance of stance: a critical look at ways stance is expressed and modeled in academic discourse’, Journal of English for Academic Purposes 2 (4): 359–374.
Simpson, R. and Mendis, D. (2003) ‘A corpus-based study of idioms in academic speech’, TESOL Quarterly 37 (3): 419–441.
Simpson, R. , Briggs, S. L. , Ovens, J. and Swales, J. M. (2002) The Michigan Corpus of Academic Spoken English. Ann Arbor, MI: The Regents of the University of Michigan. URL: http://www.hti.umich.edu/m/micase/.
Sinclair, J. (1966) ‘Beginning the study of lexis’ in Bazell, C. , Catford, J. , Halliday, M. A. K. and Robins, R. (eds.). 1966. In Memory of J. R. Firth. London: Longman, 410–430.
Sinclair, J. (1987a) ‘The nature of the evidence’ in Sinclair, J. McH. (ed.) Looking up. Glasgow: Collins, 150–159.
Sinclair, J. (ed.) (1987b) Collins COBUILD English Language Dictionary (1st ed.). London: Collins.
Sinclair, J. (1987c) ‘Collocation: a progress report’ in Steele, R. and Threadgold, T. (eds.) Language Topics: An International Collection of Papers by Colleagues, Students and Admirers of Professor Michael Halliday to Honour him on his Retirement, Vol. II. Amsterdam: John Benjamins, 319–331.
Sinclair, J. (ed.) (1990) Collins COBUILD English Grammar. London: Harper Collins.
Sinclair, J. (1991a) Corpus, Concordance and Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Sinclair, J. (1991b) ‘Shared knowledge’ in Alatis, J. (ed.) Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. Washington, D.C.: Georgetown University Press, 489–500.
Sinclair, J. (ed.) (1995) Collins COBUILD English Language Dictionary (2nd ed.) London: Collins.
Sinclair, J. (1996a) ‘The search for units of meaning’, Textus 9 (1): 75–106
Sinclair, J. (ed.) (1996b) Collins COBUILD Grammar Patterns I: Verbs. London: Collins.
Sinclair, J. (ed.) (1998) Collins COBUILD Grammar Patterns 2: Nouns and Adjectives. London: Collins.
Sinclair, J. (ed.) (2001) Collins COBUILD English Language Dictionary (3rd ed.) London: Collins.
Sinclair, J. (2003a). Reading Concordances. London: Longman.
Sinclair, J. (ed.) (2003b) Collins COBUILD English Language Dictionary (4th ed.) London: Collins.
Sinclair, J. (2004). Trust the Text: Language, Corpus and Discourse. London: Routledge.
Sinclair, J. and Coulthard, M. (1975) Towards an Analysis of Discourse. The English Used by Teachers and Pupils. Oxford: Oxford University Press.
Sinclair, J. and Renouf, A. (1988) ‘A lexical syllabus for language learning’ in Carter, R. and McCarthy, M. (eds.) Vocabulary and Language Teaching. London: Longman, 140–158.
Sinclair J. , Payne J. and Pérez Hernandez, C. (1996) ‘Corpus to corpus: a study of translation equivalence’, International Journal of Lexicography 9 (3): 179–276.
Skelton, J. (1988) ‘The care and maintenance of hedges’, ELT Journal 42(1): 37–43.
Solan, L. M. and Tiersma, P. M. (2004) ‘Author Identification in American Courts’, Applied Linguistics 25 (4): 448–465.
Spencer Oatey, H. (ed.) (2000) Culturally Speaking. London: Continuum.
Spöttl, C. and McCarthy, M. J. (2003) ‘Formulaic utterances in the multi-lingual context’ in Cenoz, J. , Jessner, U. and Hufeisen, B. (eds.) The Multilingual Lexicon. Dordrecht: Kluwer, 133–151.
Spöttl, C. and McCarthy, M. J. (2004). ‘Comparing the knowledge of formulaic sequences across L1, L2, L3 and L4’ in Schmitt, N. (ed.) Formulaic Sequences. Amsterdam: John Benjamins, 191–225.
St John, E. (2001) ‘A case for using a parallel corpus and concordancer for beginners of a foreign language’, Language Learning & Technology 5 (3): 185–203.
St John, M-J. (1996) ‘Business is booming: business English in the 1990s’, English for Specific Purposes 15 (1): 3–18.
Stahl, S. A. and Fairbanks, M. M. (1986). ‘The effects of vocabulary instruction: a model-based meta-analysis’, Review of Educational Research 56 (1): 72–110.
Stenström, A.-B. (1995) ‘Taboos in teenage talk’ in Melchers, G. and Warren, B. (eds.) Studies in Anglistics. Stockholm: Almqvist and Wiksell International, 71–80.
Stenström, A.-B. (1997a) ‘Tags in teenage talk’ in Fries, U. , Müller, V. and Schneider, P. (eds.) From Ælfric to the New York Times. Studies in English Corpus Linguistics. Amsterdam: Rodopi, 139–148.
Stenström, A.-B. (1997b) ‘“Can I have a chips please? – Just tell me what one you want” Nonstandard grammatical features in London teenage talk’ in Aarts, J. , de Mönninck, I. and Wekker, H. (eds.) Studies in English Language and Teaching. Amsterdam: Rodopi, 141–152.
Stenström, A.-B. (1998) ‘From sentence to discourse: cos(because) in teenage talk’ in Jucker, A. and Ziv, Y. (eds.) Discourse Markers: Descriptions and Theory. Amsterdam: John Benjamins, 127–146.
Stenström, A.-B. , Andersen G. and Hasund, I. K. (2002) Trends in Teenage Talk: Corpus Compilation, Analysis and Findings. Amsterdam: John Benjamins.
Stevens, V. (1991) ‘Classroom concordancing: Vocabulary materials derived from relevant, authentic text’, English for Special Purposes Journal 10: 35–46.
Strässler, J. (1982) Idioms in English: A Pragmatic Analysis. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Stubbs, M. (1986) ‘“A matter of prolonged fieldwork”: notes towards a modal grammar of English’, Applied Linguistics 7 (1): 1–25.
Stubbs, M. (1995) ‘Corpus evidence for norms of lexical collocation’ in Cook, G. and Seidlhofer, B. (eds.) Principle and Practice in Applied Linguistics: Studies in Honour of H.G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press, 245–56.
Stubbs, M. (2005) ‘Conrad in the computer: examples of quantitative stylistic methods’, Language and Literature 14 (1): 5–24
Sussex, R. (1982) ‘A note on the get-passive construction’, Australian Journal of Linguistics 2: 83–95
Svartvik, J. (1991) ‘What can real spoken data teach teachers of English?’ in Alatis, J. A. (ed.) Linguistics and Language Pedagogy: The State of the Art. Washington, DC: Georgetown University Press, 555–565.
Svartvik, J. (ed.) (1990) The London Corpus of Spoken English: Description and Research. Lund: Lund University Press.
Svartvik, J. and Quirk, R. (1980) A Corpus of English Conversation. Lund: CWK Gleerup.
Swan, M. (2005) Practical English usage. 3rd edition. Oxford: Oxford University Press.
Tabossi, P. , and Zardon, F. (1993) ‘The activation of idiomatic meaning in spoken language comprehension’ in Cacciari, C. and Tabossi, P. (eds.) Idioms: Processing, Structure and Interpretation. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 145–162.
Tajino A. and Tajino, Y. (2000) ‘Native and non-native: what can they offer? Lessons from team-teaching in Japan’, ELT Journal 54 (1): 3–11.
Tamony, P. (1982) ‘Like Kelly's nuts’ and related expressions. Comments on Etymology 11(9–10): 8–10.
Tannen, D. (1989) Talking Voices: Repetition, Dialogue and Imagery in Conversational Discourse Cambridge: Cambridge University Press.
Tannen, D. and Wallat, C. (1993) ‘Interactive frames and knowledge schemas in interaction: examples from a medical examination/interview’ in D. Tannen (ed.) Framing in Discourse. Oxford: Oxford University Press, 57–76.
Tao, H. , and McCarthy, M. J. (2001). ‘Understanding non-restrictive which-clauses in spoken English, which is not an easy thing’, Language Sciences 2: 651–677.
Teubert, W. (1996) ‘Comparable or parallel corpora?’, International Journal of Lexicography 9: 238–264.
Teubert, W. (2002) ‘The role of parallel corpora in translation and multilingual lexicography’ in Altenberg, B. and Granger, S. (eds.) Lexis in Contrast. Corpus-based Approaches. Amsterdam: Benjamins, 189–214.
Thomas, A. (1987) ‘The use and interpretation of verbally determinate verb group ellipsis in English’, International Review of Applied Linguistics 25 (1): 1–14.
Thomas, J. (1983) ‘Cross-Cultural Pragmatic Failure’, Applied Linguistics 4 (2) 91–112.
Thomas, J. , and Short, M. (eds.) (1996) Using Corpora for Language Research. New York: Longman.
Thompson, P. (2005a) ‘Spoken language corpora’ in Wynne, M. (ed.) Developing Linguistic. Corpora: A Guide to Good Practice. Oxford: Oxbow Books, 59–70.
Thompson, P. (2005b) ‘Aspects of identification and position in intertextual reference in PhD theses’ in Tognini-Bonelli, E. and Del Lungo Camiciotti, G. (eds.) Strategies in Academic Discourse. Amsterdam: John Benjamins, 31–50.
Thompson, P. (2005c) ‘Points of focus and position: Intertextual reference in PhD theses’, Journal of English for Academic Purposes 4 (4): 307–323.
Thompson, P. and Tribble, C. (2001) ‘Looking at citations: using corpora in English for academic purposes’, Language Learning & Technology 5 (3) 91–105.
Thornbury, S. (2004) Natural Grammar. Oxford: Oxford University Press.
Thornbury, S. and Slade, D. (2006) Conversation: From Description to Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press.
Thorne, J. (1988) ‘Non-restrictive relative clauses’ in Duncan-Rose, C. and Vennemann, T. (eds.), On language: Rhetorica, Phonologica, Syntactica. London: Routledge, 424–436.
Tiersma, P. (1999) Legal Language. Chicago: Chicago University Press.
Tiersma, P and Solan, L (2005) Speaking of Crime. Cambridge: Cambridge University Press.
Timmis, I. (2002) ‘Native-speaker norms and International English: a classroom view’, ELT Journal 56 (3): 240–249.
Tognini-Bonelli, E. (1996) ‘Towards translation equivalence from a corpus linguistic perspective’ in Sinclair, J. , Payne, J. and Pérez Hernandez, C. (eds.) Corpus to Corpus: A Study of Translation Equivalence. Special issue of International Journal of Lexicography 9 (3): 197–217.
Tognini-Bonelli, E. (2001) Corpus Linguistics at Work. Amsterdam: John Benjamins.
Tottie, G. (1991) ‘Conversational style in British and American English, the case of backchannels’ in Aijmer, K. and Altenberg, B. (eds.) English Corpus Linguistics. London: Longman, 254–71.
Tracy, K. and Naughton, J. M. (2000) ‘Institutional identity-work: a better lens’ in Coupland, J. (ed.) Small Talk. London: Longman, 62–83.
Tribble, C. (1997) ‘Improving corpora for ELT: quick and dirty ways of developing corpora for language teaching’ in Lewandowska-Tomaszczyk, B. and Melia, P. J. (eds.) Practical Applications in Language and Computers (PALC ‘97). Łodz: Łodz University Press, 106–117. Available at http://web.bham.ac.uk/johnstf/palc.htm.
Tribble, C. (2000) ‘Practical uses of for language corpora in ELT’ in Brett, P. and Motteram, G. (eds.), A Special Interest in Computers. Learning and Teaching with Information and Communications Technologies. Kent: IATEFL, 31–41.
Tribble, C. (2003) ‘The text, the whole text … or why large published corpora aren't much use to language learners and teachers’ in Lewandowska-Tomaszczyk, B. (ed.) Practical Applications in Language and Computers (PALC 2003). Frankfurt: Peter Lang, 303–318
Tribble, C. and Jones, G. (1990) Concordances in the Classroom. London: Longman.
Tribble, C. and Jones, G. (1997) Concordances in the Classroom: Using Corpora in Language Education. Houston TX: Athelstan.
Tsui, A. B. M. (1996). ‘The participant structures of TeleNex – a computer network for ESL teachers’, International Journal of Educational Telecommunications 2 (2/3): 171–197.
Tsui, A. B. M. (2004). ‘What teachers have always wanted to know – and how corpora can help’ in Sinclair, J. (ed.) How to Use Corpora in Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins, 39–61.
Tsui, A. B. M. (2005) ‘ESL Teachers' questions and corpus evidence’, International Journal of Corpus Linguistics 10 (3): 335–356. (http://sitemaker.umich.edu/corpus_analysis_tools/files/tsui-corpustoolsforteachers.pdf)
Tsui, A. B. M. and Ki, W. W. (2002) ‘Socio-psychological dimensions of teacher participation in computer conferencing’, Journal of Information Technology for Teacher Education 11 (1): 23–44.
Turnbull, J. and Burston, J. (1998) ‘Towards independent concordance work for students: Lessons from a case study’, ON-CALL 12 (2): 10–21.
Turner, G. (1973) Stylistics. Harmondsworth: Penguin
Ulijn, J. and Li, X. (1995) ‘Is interrupting impolite? Some temporal aspects of turn-taking in Chinese-Western and other intercultural business encounters’, Text 15 (4): 589–627.
Ulijn, J. and Murray D (1995). Special issue on Intercultural Discourse in Business And Technology, Text 15 (4).
Van Lier, L. (1988) The Classroom and the Language Learner. London: Longman.
Van Lier, L. (1996) Interaction in the Language Curriculum: Awareness, Autonomy and Authenticity. London: Longman.
Van Peer, W. (1989) ‘Quantitative studies of style: a critique and an outlook’, Computers and the Humanities 23: 301–307.
Van Vaerenbergh L. (2002) Linguistics and Translation Studies. Translation Studies and Linguistics. Antwerpen: Linguistica Antverpiensia.
Vásquez, C. (2004) ‘“Very carefully managed”: advice and suggestions in post-observation meetings’, Linguistics and Education 15 (1–2): 32–58.
Vásquez, C. (2005) Teacher Positioning in Post-Observation Meetings. Unpublished doctoral dissertation, Northern Arizona University, Flagstaff, Arizona, USA.
Vásquez, C. , and Reppen, R. (2004) What didn't you say? Increasing participation in teacher mentoring meetings. Paper read at the 2nd Inter-Varietal Applied Corpus Studies (IVACS) Group International Conference, June 25, Belfast, Northern Ireland.
Vásquez, C. , and Reppen, R. (in press) ‘Transforming Practice: Changing Patterns of Interaction in Post-Observation Meetings’, Language Awareness 16 (3).
Vaughan, E. (in press) ‘I think we should just accept … our horrible lowly status’: analysing teacher-teacher talk within the context of Community of Practice. Language Awareness 16 (3).
Volk, M. (1998) ‘The automatic translation of idioms. machine translation vs. translation memory systems’ in: Weber, N. (ed.): Machine Translation: Theory, Applications, and Evaluation. An Assessment of the State of the Art. St. Augustin: Gardez-Verlag. Available at http:/www.ling.su.se/DaLi/volk/publications.html
Vygotsky, L. S. (1962) Thought and Language, Cambridge, MA: MIT Press.
Vygotsky, L. S. (1978) Mind in Society: the Development of Higher Psychological Processes, Cambridge: Harvard University Press.
Walsh, S. (2001) ‘Characterising teacher talk in the second language classroom: a process approach of reflective practice’. Unpublished PhD thesis, Queen's University, Belfast.
Walsh, S. (2002) ‘Construction or obstruction: teacher talk and learner involvement in the EFL classroom’, Language Teaching Research 6 (1): 3–23.
Walsh, S. (2003) ‘Developing interactional awareness in the second language classroom through teacher self-evaluation’, Language Awareness 12 (2): 124–142.
Walsh, S. (2006) Investigating Classroom Discourse. London: Routledge.
Wang, S-P. (2005) ‘Corpus-based approaches and discourse analysis in relation to reduplication and repetition’, Journal of Pragmatics 37 (4): 505–540.
Wang, S-P. (2006) ‘Corpus-based approaches and text analysis in relation to sound symbolism, reduplication and fixed expressions’. Unpublished PhD dissertation. Nottingham: University of Nottingham.
Ward, G. and B. Birner (1992) ‘The semantics and pragmatics of “and everything”’, Journal of pragmatics 19: 205–214.
Waring, R. (1997) ‘A comparison of the receptive and productive vocabulary sizes of some second language learners’, Immaculata. The occasional papers at Notre Dame Seishin University. Available online at: http://www1.harenet.ne.jp/˜waring/papers/vocsize.html
Watts, R. J. (1989) ‘Taking the pitcher to the “well”: native speakers' perception of their use of discourse markers in conversation’, Journal of Pragmatics 13: 203–37
Weinert, R. (1995) ‘The role of formulaic language in second language acquisition: a review’, Applied Linguistics 16 (2): 180–205.
Weinert, R. and Miller, J. (1996) ‘Cleft constructions in spoken language’, Journal of Pragmatics 25: 173–206.
WeiyunHe, A. (2004) ‘CA for SLA: arguments from the Chinese language classroom’, Modern Language Journal 88 (4): 568–582.
Wells, G. (1999) Dialogic Inquiry: Towards a Sociocultural Practice and Theory of Education. Cambridge: Cambridge University Press.
Wenger, E. (1998) Communities of Practice: Learning, Meaning and Identity. Cambridge: Cambridge University Press.
West, M. (1953) A General Service List of English Words with Semantic Frequencies and a Supplementary Word-list for the Writing of Popular Science and Technology. London: Longman, Green & Co.
White, J. and Lightbown, P. M. (1984) ‘Asking and answering in ESL classes’, Canadian Modern Language Review 40: 228–244.
Wichmann, A. (1995) ‘Using concordances for the teaching of modern languages in higher education’, Language Learning Journal 11: 61–63.
Wichmann, A. , Fligelstone S. , McEnery, T. and G. Knowles (eds.) (1997) Teaching and Language Corpora. London: Longman.
Widdowson, H. G. (1991) ‘The description and prescription of language’ in Alatis, J. (ed.) Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics Washington, D.C.: Georgetown University Press, 11–24.
Widdowson, H. G. (1996) ‘Comment: authenticity and autonomy’, ELT Journal 50 (1): 67–68.
Widdowson, H. G. (1998) ‘Context, community, and authentic materials’, TESOL Quarterly 32 (4): 705–715.
Widdowson, H. G. (2000) ‘On the limitations of applied linguistics’, Applied Linguistics 21 (1): 2–25.
Widdowson, H. G. (2001) ‘Coming to terms with reality: applied linguistics in perspective’ in Graddol, D. (ed.) Applied Linguistics for the 21st Century. AILA Review 14: 2–17.
Wierzbicka, A. (1985) ‘Different cultures, different languages, different speech acts: Polish vs. English’, Journal of Pragmatics 9 (2–3): 145–178.
Wilks, C. and Meara, P. (2002) ‘Untangling word webs: graph theory and the notion of density in second language word association networks’, Second Language Research 18 (4): 303–324.
Williams, M. (1988) ‘Language taught for meetings and language used in meetings: is there anything in common?’, Applied Linguistics 9 (1): 45–58.
Willis, D. (1990). The Lexical Syllabus: A New Approach to Language Teaching. London: Collins COBUILD.
Willis, D (2003) Rules, Patterns and Words: Grammar and Lexis in English Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Willis, D. and Willis, J. (1996) Challenge and Change in Language Teaching. Oxford: Macmillan.
Wilson, P. (2000) Mind the Gap: Ellipsis and Stylistic Variation in Spoken and Written English. London: Pearson Education.
Wilson, A. , Rayson, P. and McEnery, T. (eds.) (2003) A Rainbow of Corpora: Corpus Linguistics and the Language of the World. München: Lincom Europa.
Wolfson, N. (1981) ‘Invitations, compliments and the competence of the native speaker’, International Journal of Psycholinguistics 24: 7–22.
Wolter, B. (2001) ‘Comparing the L1 and L2 mental lexicon: a depth of individual word knowledge model’, Studies in Second Language Acquisition 23 (1): 41–69.
Wolter, B. (2002) ‘Assessing proficiency through word associations: is there still hope?’, System 30 (3): 315–329.
Wong, J. (2000) ‘Delayed next turn repair initiation in native/non-native speaker English conversation’, Applied Linguistics 21 (2): 244–267.
Wray, A. (2000) ‘Formulaic sequences in second language teaching: principle and practice’, Applied Linguistics, 21 (4): 463–489.
Wray, A. (2002) Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.
Wright, J. (1999) Idioms Organiser. Hove: Language Teaching Publications.
Wynne, M. (2005a) A Guide to Good Practice in Collaborative Working Methods and New Media Tools Creation. Oxford: Oxbow Books.
Wynne, M. (2005b) ‘Stylistics: corpus approaches’ in Brown, K. (ed.) Encyclopaedia of Language and Linguistics. Oxford: Elsevier. Available at: http://eprints.ouls.ox.ac.uk/archive/00001003/01/Corpora_and_stylistics.pdf
Yamada, H. (1990) ‘Topic management and turn distribution in business meetings: American versus Japanese strategies’, Text 10 (3): 271–295.
Yamashita, J. (1994) ‘An analysis of relative clauses in the Lancaster/IBM spoken English corpus’, English Studies 75 (1): 73–84.
Ylänne-McEwen, V. (1997) ‘Relational processes within a transactional setting: an investigation of travel agency discourse’. Unpublished PhD dissertation. University of Wales, Cardiff.
Yngve, V. (1970) On getting a word in edgewise. Papers from the 6th Regional Meeting, Chicago Linguistic Society. Chicago: Chicago Linguistic Society.
Yorio, C. A. (1980) ‘Conventionalized language forms and the development of communicative competence’, TESOL Quarterly 14 (4): 433–442.
Yorio, C. A. (1989) ‘Idiomaticity as an indicator of second language proficiency’ in Hyltenstam, K. and Obler, L. (eds.) Bilingualism Across the Lifespan. Cambridge: Cambridge University Press. 55–69.
Yotsukura, L. A. (2003) Negotiating Moves: Problem Presentation and Resolution in Japanese Business Discourse. Amsterdam and Boston: Elsevier.
Zanettin, F. (1998) ‘Bilingual comparable corpora and the training of translators’. Meta, 43 (4): 616–630.
Zanettin F. (2002) ‘CEXI: Designing an English translational corpus’ in Kettemann, B. and Marko, G. (eds.) Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis. Amsterdam: Rodopi, 329–344.
Zimmerman, D.H. and West, C. (1975) ‘Sex roles, interruptions and silences in conversation’ in Thorne, B. and Henley, N. (eds.) Language and Sex: Differences and Dominance. Rowley, MA: Newbury, 105–129.